翻译
潮湿侵袭团扇,使它再也无法轻盈挥动;寒气逼来,孤灯显得格外明亮。
芭蕉叶已半黄,荷叶尚留碧绿,两家的秋雨声,却汇成了一样的声响。
以上为【秋雨嘆十解】的翻译。
注释
1. 秋雨叹十解:组诗名,“十解”即十首,此为其中第一首。
2. 湿侵团扇:秋雨潮湿,使原本夏日用以纳凉的团扇受潮沉重,不能再轻摇使用,暗含时令更替、盛夏已逝之意。
3. 不能轻:指团扇因潮湿而变得沉重,难以轻松挥动。
4. 冷逼孤灯:寒气逼近,使孤灯的光亮显得格外分明。
5. 分外明:因环境阴冷昏暗,灯光反而显得更加明亮。
6. 蕉叶半黄:芭蕉叶到了秋天开始枯黄,呈现半黄状态。
7. 荷叶碧:荷叶虽入秋,仍保留部分碧绿色,尚未完全凋败。
8. 两家秋雨:指芭蕉与荷花生长在不同位置,仿佛代表“两家”。
9. 一家声:尽管植物各异,所承之雨却发出同样的声音,象征自然中的统一性。
10. 声:指秋雨打在蕉叶与荷叶上发出的淅沥之声。
以上为【秋雨嘆十解】的注释。
评析
杨万里的《秋雨叹十解》其一,以细腻的笔触描绘秋雨时节的景物与心境。全诗通过“湿侵”“冷逼”等感官描写,传达出秋意渐浓、寒凉入骨的氛围。后两句以“蕉叶半黄”“荷叶碧”形成色彩对比,既展现自然变化的节奏不一,又借“两家秋雨一家声”巧妙统一于听觉之中,体现诗人对自然现象的敏锐观察与哲思:万物虽异,终归同声相应。语言朴素自然,意境清幽,是杨万里“诚斋体”典型风格的体现。
以上为【秋雨嘆十解】的评析。
赏析
本诗为《秋雨叹十解》的第一首,以极简之笔勾勒出秋雨中的静谧图景。前两句从触觉与视觉入手:“湿侵团扇”写气候之潮,“冷逼孤灯”写环境之寂,暗示诗人独处灯下的清冷心境。团扇弃用,亦隐含时光流转、繁华不再的感伤。后两句转写室外景致,芭蕉与荷叶一黄一碧,色彩对照鲜明,展现秋初万物衰荣不一的状态。然而,当秋雨落下,二者所发出的雨声却浑然一体,所谓“一家声”,既是听觉的真实写照,也蕴含哲理意味——个体虽异,共历风雨,终归同声相应。这种由景入情、由实生虚的手法,正是杨万里诗歌的高妙之处。全诗语言清新自然,不假雕饰,却意蕴悠长,充分体现了“诚斋体”即景抒情、灵动活泼的艺术特色。
以上为【秋雨嘆十解】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语近情遥,得风人遗意”。
2. 清代纪昀评杨万里诗云:“情景交融,自然流出,不事雕琢而风味自佳。”虽非专评此诗,然可移用于此。
3. 《历代诗话》引南宋周必大语:“诚斋善写眼前景,片言只字,皆有生意。”此诗正可见其捕捉瞬间景象之功力。
4. 钱钟书《宋诗选注》虽未直接选此诗,但论及杨万里时指出:“他尤其擅长把自然现象和日常生活琐事写得活泼有趣,同时又微露感慨。”此诗以秋雨统摄异物,正合此评。
以上为【秋雨嘆十解】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议