翻译
过去从不因秋天而悲伤,只是一味地喜爱秋天,在清风中吹着笛子,立于月光映照的楼台之上。如今秋景依旧如同往昔,却不由得心生悲凉,想要不悲秋,也已身不由己了。
以上为【感秋】的翻译。
注释
1. 感秋:因秋天景象而引发感触,多用于抒发时光流逝、人生易老等情绪。
2. 旧不悲秋只爱秋:过去并不因秋天而悲伤,反而十分喜爱秋天。
3. 风中吹笛月中楼:在秋风中吹笛,身处洒满月光的高楼,描绘出一种清雅闲适的生活场景。
4. 如今秋色浑如旧:眼前的秋景整体上和从前一样,并无改变。
5. 浑如旧:完全如同往昔。浑,全、都。
6. 欲不悲秋不自由:想要不再为秋天而悲伤,却已无法控制自己的情感。
7. 不自由:不能自主,情感受内心深处的触动所驱使。
8. 杨万里:南宋著名诗人,字廷秀,号诚斋,与陆游、范成大、尤袤并称“中兴四大诗人”。
9. 本诗属七言绝句,语言平实而意蕴深厚,体现诚斋体“活法”特色。
10. “悲秋”为中国古典诗歌传统主题,始于宋玉《九辩》“悲哉秋之为气也”。
以上为【感秋】的注释。
评析
本诗通过今昔对比,抒发了诗人因年岁、境遇变迁而对秋天情感发生逆转的深沉感慨。昔日爱秋,是出于对自然之美的欣赏与闲适心境;今日悲秋,则源于人生阅历积累后的感时伤怀。诗歌语言简练,意境深远,以“欲不悲秋不自由”作结,道出情感无法自主的无奈,极具感染力。
以上为【感秋】的评析。
赏析
这首《感秋》以极简笔触勾勒出诗人一生情感变化的轨迹。前两句写“旧时”,突出一个“爱”字——在风清月朗的秋夜吹笛楼头,是何等潇洒自在,体现了青年或中年时期对自然的热爱与生命的欣悦。后两句陡转,“如今”二字拉开时间距离,虽“秋色浑如旧”,但观者心境已非昔比。外物未改,而内心沧桑,故“欲不悲秋不自由”,道尽人事代谢、情随境迁的无奈。这种由“爱秋”到“悲秋”的转变,实则是诗人对生命流逝的深刻体认。全诗结构精巧,对比鲜明,结句尤为沉痛,余味悠长,堪称短章中的佳作。
以上为【感秋】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语浅情深,一唱三叹”。
2. 清代纪昀评杨万里诗风:“往往直致而有味,自然成趣。”此诗正体现此特点。
3. 《历代诗话》引《诚斋诗话》云:“诗贵有意,不在辞工。”此诗以意胜,可见一斑。
4. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但论及杨万里晚年作品时指出:“多有触物兴怀、感慨身世之作。”可为此诗背景注脚。
5. 《全宋诗》第42册收录此诗,编者按:“感秋题材常见,然此诗以今昔对照出新意,殊为难得。”
以上为【感秋】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议