翻译
在凄风苦雨中,灯下短小的灯架旁,头发已如雪般斑白;羁旅漂泊的客人手持长剑,却连鱼都吃不上。你上书痛哭陈词,又是何苦呢?如今世人所看重的,不过是像《子虚赋》那样的虚辞华章罢了。
以上为【跋蜀人魏致尧抚干万言书】的翻译。
注释
1. 跋:文体名,多用于题写或评论他人著作、书信之后的文字。此处指杨万里读魏致尧万言书后的题诗感怀。
2. 蜀人魏致尧:四川籍士人魏致尧,生平不详,“抚干”疑为其官职或别号,“万言书”指其所上长篇奏疏。
3. 短檠(qíng):矮小的灯架,代指寒窗苦读。古时读书多用短檠照明。
4. 头似雪:形容年老或忧思过度而头发变白。
5. 客间:客居他乡之时。
6. 长铗(jiá):长剑,典出《战国策·齐策》冯谖弹铗而歌“食无鱼”,表达怀才不遇之叹。
7. 食无鱼:典故,冯谖为孟尝君门客,初不受重视,曾三次弹铗作歌:“长铗归来乎!食无鱼。”喻待遇菲薄,不得志。
8. 上书恸哭:指魏致尧上万言书时情绪悲愤激烈,有如贾谊上书汉文帝时“痛哭流涕”。
9. 君何苦:你又何必如此痛苦呢?含有劝慰与无奈之意。
10. 子虚:指司马相如《子虚赋》,此赋虚构人物对话,辞藻华丽而内容虚幻。此处借指当时朝廷偏爱浮华文章,而不重切实政论。
以上为【跋蜀人魏致尧抚干万言书】的注释。
评析
此诗为杨万里对蜀人魏致尧上万言书后遭遇的感慨之作。诗人以深切同情的笔触,描绘了士人困顿潦倒、报国无门的境遇。前两句写其生活之清贫孤苦,后两句则直指时政昏聩、世风虚浮,真正忧国忧民之言不被重视,反倒是浮华空谈受人青睐。全诗语言简练,情感沉郁,既表达了对魏致尧的同情,也暗含对当时社会现实的批判。
以上为【跋蜀人魏致尧抚干万言书】的评析。
赏析
这首七言绝句虽短,却意蕴深沉。首句“雨里短檠头似雪”以环境与形象双关,勾勒出一位在风雨寒夜中苦读至老的士人形象,画面凄清,令人动容。“客间长铗食无鱼”进一步用典,将魏致尧比作冯谖,突出其怀才不遇、生活困窘的现实。第三句“上书恸哭君何苦”转为直接抒情,语气中既有同情,也有劝解,更透露出一种无力回天的悲哀。结句“政是时人重子虚”陡然一转,尖锐指出时代弊病——当权者不重实务,反尚虚文,真正忠恳之言反而被忽视。此句冷峻讽刺,余味无穷。全诗融叙事、抒情、议论于一体,体现了杨万里诗歌“诚斋体”之外少见的沉郁风格。
以上为【跋蜀人魏致尧抚干万言书】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语极沉痛,讽时刺世,有杜陵遗意”。
2. 清·纪昀《四库全书总目提要·诚斋集》评杨万里诗多“轻快流转”,然此类作品“亦见其心忧时艰,非止谐谑而已”。
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论述杨万里时指出:“其诗常被人视为滑稽轻巧,实则部分作品沉郁顿挫,具现实关怀。”可为此诗张本。
4. 今人周裕锴《杨万里诗传》认为此诗“借他人酒杯,浇自己块垒”,反映南宋士人普遍的失意心理与政治冷漠感。
以上为【跋蜀人魏致尧抚干万言书】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议