翻译
从东方而来,双眼从未感到寒冷,环视四周,千峰耸立,仿佛拂晓时分女子梳理的发髻。
天意似乎故意撩拨人心,想教人消磨多少愁绪,却只让人在迷雾中遥望那若隐若现的灵山。
以上为【雾中见灵山依约不真】的翻译。
注释
1. 东来:自东方而来,可能指诗人从东边方向行来,或暗示朝阳初升之时。
2. 不曾寒:指双眼所见之景明媚动人,不觉寒冷,亦可理解为精神振奋,不感萧瑟。
3. 四顾:向四周眺望。
4. 千峰:形容山峰众多,极言山势连绵。
5. 掠晓鬟:比喻山峰如拂晓时女子梳起的发髻,“掠”字生动,形容山形秀美整齐。
6. 天欲恼人:天意似乎有意撩拨、困扰人,带有拟人色彩。
7. 消几许:消磨多少(情感、时光或愁绪),疑问语气,增强感慨意味。
8. 只教:偏偏让、只是叫。
9. 和雾:在雾中,伴随着雾。
10. 灵山:泛指有灵气的山,或特指某座名山,此处具象征意味,可能喻理想、归宿或超脱之境。
以上为【雾中见灵山依约不真】的注释。
评析
这首诗以简洁清新的笔触描绘了一幅清晨山行图景,通过“东来”“四顾”展现诗人旅途中的所见所感。前两句写实景,突出视觉的开阔与山势的秀美;后两句转为抒情,借“天欲恼人”之语,将自然拟人化,表达人在自然面前的渺小与迷惘。末句“只教和雾看灵山”尤为精妙,既写出灵山在雾中朦胧难辨之态,又暗含人生理想如雾中看山般模糊不清的哲思,意境深远,耐人寻味。
以上为【雾中见灵山依约不真】的评析。
赏析
此诗为杨万里典型的“诚斋体”风格体现:语言浅近自然,意象生动传神,于寻常景中见奇趣。首句“东来两眼不曾寒”别出心裁,不写身体之暖,而写目光所及带来的心灵温暖,赋予视觉以温度感。次句“四顾千峰掠晓鬟”运用精妙比喻,将群山比作晨妆女子的发髻,既写出山形之美,又增添柔婉气息,刚柔相济。后两句陡然转折,由景入情,“天欲恼人”一句看似无理,实则深得诗家三昧——将主观情绪投射于天地,使自然具有人的情感意志。结句“只教和雾看灵山”余韵悠长,“和雾”二字点出视线受阻,也暗示人生追求常被迷雾遮蔽,理想虽在眼前却难以清晰把握,颇具禅意与哲理。全诗短短四句,写景、抒情、寓意浑然一体,堪称短章佳构。
以上为【雾中见灵山依约不真】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》:“万里写景,每于动处见趣,此诗‘掠晓鬟’‘和雾看’皆活字用法,使静景生姿。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷十六引冯舒语:“‘天欲恼人’说得无理而妙,非老于诗者不能道。”
3. 近人钱钟书《谈艺录》:“诚斋善以俗语入诗而不失雅致,‘只教和雾看灵山’一句,似平实而含惆怅,望之不可即,乃人生常境。”
4. 《历代诗话》引贺裳《载酒园诗话》:“杨诚斋最工于眼前景道出,不雕不琢,此诗‘东来两眼不曾寒’便是一副精神写照,后转入迷离之境,愈见其妙。”
以上为【雾中见灵山依约不真】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议