翻译
清澈的湖水在秋夜的月亮下发着亮光,我到洞庭湖采白蘋。
荷花姿态娇媚好像有话要对我说,却愁坏了我这个摇船人。
版本二:
清澈的湖水映照着秋月的光辉,我在南湖上采撷白蘋。
荷花娇艳得仿佛要开口说话,却让荡舟的人愁绪满怀。
以上为【渌水曲】的翻译。
注释
渌(lù)水曲:古乐府曲名。渌水:即绿水,清澈的水。
明秋月:在秋夜的月亮下发光。“明”字是形容词用如动词。月:一作“日”。
南湖:即洞庭湖。白蘋:一种水生植物,又称“四叶菜”“田字草”,是多年生浅水草本,根茎在泥中,叶子浮在水面之上。
欲语:好像要说话。
愁杀:即“愁煞”,愁得不堪忍受的意思。杀:用在动词后,表示极度。荡舟人:这里指思念丈夫的女子。《史记·齐太公世家》:“桓公与夫人蔡姬戏舟中。蔡姬习水,荡公,公惧,止之,不止,出船,怒,归蔡姬,弗绝。”
1. 渌水:清澈的水。渌,同“漉”,水清的样子。
2. 明秋月:在秋月下显得明亮。明,动词,映照、照亮。
3. 南湖:泛指南方的湖泊,或特指某处湖泊,具体所指不详。
4. 白蘋(pín):一种水生植物,开白花,常生于浅水中,古代常用于祭祀或女子采撷,象征纯洁与思念。
5. 娇欲语:形容荷花娇艳动人,仿佛将要开口说话。
6. 愁杀:极度忧愁。“杀”为夸张用法,表示程度极深。
7. 荡舟人:划船的人,此处可能指诗人自己或采莲女子,亦可理解为因情所困之人。
以上为【渌水曲】的注释。
评析
此诗写劳作之事,其作年难以考证。王琦《李太白年谱》、詹鍈《李白诗文系年》、裴斐《李白年谱简编》均不提此诗作年。
《渌水曲》是唐代大诗人李白创作的一首五言绝句,虽短小精悍,却意境优美,情感细腻。此诗以“渌水”起兴,描绘了一幅清幽静谧的秋夜采莲图。表面上写景抒情,实则寓含深情。荷花“娇欲语”,赋予自然以人的情感,而“愁杀荡舟人”一句陡转,将美景与哀情对照,形成强烈反差,表现出诗人内心难以言说的惆怅。全诗语言清新自然,意象生动,体现了李白诗歌中少见的婉约风格,展现了其艺术表现的多样性。
以上为【渌水曲】的评析。
赏析
《渌水曲》是一首典型的借景抒情之作。前两句写景,以“渌水”与“秋月”构成一幅空灵澄澈的夜景图,“明”字既写出水光月色交相辉映之态,也暗含心境的清明。次句“南湖采白蘋”引入人物活动,增添生活气息,同时“采蘋”这一行为在古典诗歌中常与怀人、思乡、爱情等主题相关,如《诗经·采蘋》即为祭祀怀亲之作,此处或隐含思念之情。
后两句转入拟人与抒情。“荷花娇欲语”一语双关,既写荷花含苞待放、楚楚动人的姿态,又似暗示某种情感的萌发或期待;然而紧接“愁杀荡舟人”,情绪急转直下。美愈甚,则愁愈深,正因景色太过美好,反而勾起内心无法排遣的孤寂或离愁。这种“以乐景写哀”的手法,增强了诗歌的感染力。
全诗仅二十字,却层次分明,由景入情,含蓄隽永。不同于李白常见的豪放飘逸,此诗展现出他细腻柔婉的一面,说明其诗风并非单一,而是兼收并蓄,变化多端。
以上为【渌水曲】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷三十九引徐献忠评:“太白此作,婉娈清俊,有齐梁遗音,非惟气骨遒上而已。”
2. 《增订唐诗摘钞》卷四评:“‘娇欲语’三字写尽荷花神理,‘愁杀’二字遂成反照,妙在不说破。”
3. 《唐诗别裁集》卷十九评:“写景清绝,言情微婉,太白集中别调也。”
4. 《网师园唐诗笺》评:“水月交辉,花娇人倦,一片深情,悠然言外。”
5. 《诗式》卷四评:“首句写水,次句写事,三句写花,四句写情,层层推进,结处有力。”
以上为【渌水曲】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议