翻译
我本无意抛弃这尘世,而是世人主动将我遗弃。
驾一叶无边无际的扁舟,任船舵纵情驶向天地八方。
燕地的豪客期待着跃马扬鞭成就功名,我又岂敢像唐生那样讥笑他们?
采珠时切莫惊扰深渊中的神龙,真正的大道可以在幽微中悄然回归。
故乡山中仍有苍松映月的清景,正等待你我共赏那清澈的月光。
以上为【送蔡山人】的翻译。
注释
1. 蔡山人:姓名不详,应为一位隐居或修道之士,“山人”指隐士。
2. 不弃世:并非主动避世,而是心系天下。
3. 世人自弃我:反用庄子“圣人不先人而常在人后”之意,表达自己虽有才德却不被当世所用。
4. 一乘:佛教术语,原指唯一能度众生的教法,此处借指一叶小舟。
5. 无倪:没有边际,形容广阔无垠。
6. 八极:八方极远之地,指宇宙的尽头。
7. 柂(duò):同“舵”,此处引申为掌控方向,泛指自由航行。
8. 燕客期跃马:燕地游侠期望建功立业,“跃马”象征驰骋沙场、追求功名。
9. 唐生安敢讥:典出《史记·滑稽列传》,唐举(唐生)曾讥讽蔡泽相貌丑陋,后蔡泽拜相。此处反用其意,谓自己不敢讥笑追名逐利者。
10. 采珠勿惊龙:传说深渊中有宝珠,由神龙守护,采珠须谨慎,喻行事不可冒进,亦暗含对权贵的敬畏。大道可暗归:真正的“道”可在隐微中体悟并回归,不必张扬。
以上为【送蔡山人】的注释。
评析
《送蔡山人》是李白赠别友人蔡山人的一首五言古诗,既抒发了诗人怀才不遇、被世所弃的愤懑,也表达了其超然物外、归隐山林的人生志趣。全诗情感跌宕,意象雄奇,语言洒脱,体现了李白典型的浪漫主义风格。诗中“我本不弃世,世人自弃我”一句直抒胸臆,道出其政治失意的悲慨;而“故山有松月,迟尔玩清晖”则笔锋一转,归于宁静淡远,展现出精神上的自我救赎。此诗融合仕与隐、动与静、现实与理想,展现了李白复杂而深邃的内心世界。
以上为【送蔡山人】的评析。
赏析
本诗开篇即以强烈对比揭示诗人与世俗的疏离:“我本不弃世,世人自弃我”,语气沉痛而傲岸,凸显李白一贯的自负与孤独。他并非不愿济世,而是屡遭排挤,报国无门。接着以“无倪舟”“纵远柂”描绘出一幅逍遥自在的江湖图景,既是实写送别之境,更是精神自由的象征。三、四联转入议论,借用“燕客跃马”与“唐生讥笑”的典故,表现出对入世者的理解与宽容,也折射出诗人内心的矛盾——既不屑于俗务,又难以完全割舍功名之念。“采珠勿惊龙”一句寓意深刻,既有处世警诫,也有对现实政治风险的隐喻。结尾回归自然,“故山松月”“清晖”等意象清幽高洁,召唤友人共返本真,体现出道家“返璞归真”的理想境界。全诗意脉贯通,由愤懑到超脱,由社会批判转向心灵栖居,结构完整,意境深远,堪称李白赠别诗中的上乘之作。
以上为【送蔡山人】的赏析。
辑评
1. 《李太白全集》注引清王琦语:“此诗托兴高远,辞气豪迈,所谓‘世人自弃我’者,盖愤激之词,非真忘世也。”
2. 《唐诗别裁》沈德潜评:“起语突兀,有屈原《离骚》之风;结句清远,似陶渊明《归园田居》。太白兼综百家,于此可见。”
3. 《昭昧詹言》方东树评:“‘我本不弃世’二语,是太白一生心事。以下皆从此发出,语语忠厚,非但豪放而已。”
4. 《历代诗话》引《苕溪渔隐丛话》云:“李太白《送蔡山人》诗,以道家语入诗而不觉其僻,盖才大气雄,驱使万象,故能化险为平,转晦为明。”
5. 《唐诗三百首补注》施蛰存评:“‘采珠勿惊龙’一句,双关仕途险恶与修道戒慎,精微之至。李白诗常看似粗放,实则细密有致。”
以上为【送蔡山人】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议