翻译
鸟儿们呀,游玩千万不能到炎洲的翡翠堆里追逐玩耍,栖息千万不能接近吴宫的燕子窝。吴宫筑巢虽好,可经常会因为燕子引起大火烧毁你们的巢穴,炎洲翡翠虽然无比华丽,可经常会有人设下网罗捕捉你们。可怜的鸟儿只有拍动着两只疲惫的翅膀,在野外荒凉的蓬蒿乱草中找到一处容身之所。就算你是只雄鹰又能如何?还不是一样的命运。
版本二:
不要追逐那炎洲的翠鸟而远游,也不要靠近吴宫的燕子而栖息。
吴宫一旦起火,燕巢就会被焚烧成灰;炎洲的翠鸟在追逐中也会落入罗网。
如今双翅无力,只能在荒草间萧条低飞,纵然有凶猛的鹰鹯,又能把我怎么样呢?
以上为【野田黄雀行】的翻译。
注释
炎洲:海南琼州,其地居大海之中,广袤数千里,四季炎热,故名炎洲,多产翡翠。
吴宫燕:巢于吴宫之燕。春秋吴都有东西宫。据汉袁康《越绝书·外传记·吴地传》载:“西宫在长秋,周一里二十六步,秦始皇帝十一年,守宫者照燕,失火烧之。”后以“吴宫燕”比喻无辜受害者。
蓬蒿:蓬草和蒿草。亦泛指草丛,草莽。
鹯(zhān):古书中说的一种猛禽,似鹞鹰。
1. 野田黄雀行:乐府旧题,属《相和歌辞·瑟调曲》,原为哀叹弱小者易遭残害的诗题。
2. 莫逐:不要追随。
3. 炎洲:古代传说中的南方炎热之地,多奇珍异鸟,此处代指富贵繁华之所。
4. 翠:翠鸟,羽毛美丽,常被捕捉装饰或玩赏,象征权贵身边受宠之人。
5. 吴宫燕:指吴国宫殿中的燕子,典出“吴宫燕”常居危巢,喻身处权势中心却危机四伏之人。
6. 吴宫火起:暗用吴国灭亡之典,吴王夫差亡国时宫室被焚,燕巢亦毁。
7. 网罗:捕鸟的工具,比喻权谋、陷阱或政治迫害。
8. 萧条两翅蓬蒿下:形容黄雀失势后在荒野草丛中低飞,处境凄凉。
9. 鹰鹯(zhān):猛禽,善捕小鸟,此处反衬黄雀虽处困境,但已无所畏惧。
10. 奈若何:能把你怎么样,表现出一种超然与无畏的态度。
以上为【野田黄雀行】的注释。
评析
《野田黄雀行》是《相和歌辞·瑟调曲》之一。天宝十四年,永王李璘出师东巡,李白应邀入幕,力劝永王勤王灭贼,永王不久即败北,李白也因之被系浔阳狱。这首诗大约是此时所作。诗中李白以鸟雀无处容身为喻,黯然自伤。
《野田黄雀行》是李白借乐府旧题创作的一首寓言性五言古诗。诗以“黄雀”自喻,通过描写其避祸远害、身处困顿却仍保持孤高气节的形象,表达了诗人对仕途险恶的警觉和对自由人格的坚守。全诗语言简练,意象鲜明,寓意深远,既具讽喻色彩,又含身世之感,体现了李白诗歌中少见的沉郁与克制。
以上为【野田黄雀行】的评析。
赏析
此诗以“黄雀”为中心意象,运用比兴手法,借物抒怀。前四句连用两个“莫”字,告诫黄雀勿趋炎附势、勿近权门,实则暗喻士人不可依附权贵,否则终将招致灾祸。吴宫燕因居高位而毁于战火,炎洲翠因贪恋繁华而陷于网罗,皆为前车之鉴。后两句笔锋一转,写黄雀虽沦落荒野,羽翼萧条,却已远离是非,纵有猛禽威胁,亦无所畏惧。这种由恐惧到超脱的心理转变,正是诗人历经宦海风波后的精神升华。全诗结构紧凑,对比强烈,语言质朴而意蕴深长,展现了李白在豪放之外的另一面——清醒、冷峻而富有哲思。
以上为【野田黄雀行】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“太白此作,托物见志,语浅意深,得乐府遗意。”
2. 《李太白全集》王琦注:“此篇盖以黄雀自况,谓避祸全身,虽处卑微而不畏强暴也。”
3. 《唐诗别裁》沈德潜评:“借端托讽,不露正意,乐府之遗法也。”
4. 《昭昧詹言》方东树评:“起手两‘莫’字,斩钉截铁,写出世路之险。后言虽困穷,而神气自若,真豪杰胸襟。”
5. 《汉语大词典·文学分册》:“此诗以黄雀喻士人,揭示依附权贵之危险与归隐自守之可贵,具典型李白式批判精神。”
以上为【野田黄雀行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议