翻译
大海的潮水无法解开愁绪,江水连夜奔涌化作潮汐。
忽然间岛屿开阔,岸边送别的酒船已渐渐远去。
离别令人惋惜,只好借酒沉醉,敲击船舷且放声长歌。
天亮后你就要启程离去,那时应会有顺风助你飘然远行。
以上为【送殷淑三首其一】的翻译。
注释
1. 殷淑:唐代道士,善诗、工书、通音律,与李白有交往。
2. 海水不可解:谓海水汹涌难平,比喻离愁难以排解。
3. 连江夜为潮:江海相连,夜间潮水涨起,暗喻情绪起伏。
4. 俄然:忽然之间。
5. 蒲屿:长满蒲草的小岛。屿,小岛。
6. 岸去酒船遥:送别的酒船逐渐远离岸边。
7. 惜别耐取醉:“耐”通“奈”,无奈之意;因惜别而无奈饮酒求醉。
8. 鸣榔:敲打船舷,古代行船时常以此为节拍或驱鱼,此处指划船时敲击声,亦含抒怀之意。
9. 长谣:放声吟唱。
10. 应便有风飘:希望天明后友人启程时能有顺风相送,寓意顺利前行。
以上为【送殷淑三首其一】的注释。
评析
此诗为李白所作《送殷淑三首》中的第一首,是一首典型的送别诗。全诗以自然景象起兴,借“海水”“夜潮”“蒲屿”“酒船”等意象渲染出离别的氛围。情感真挚而不失豪放,体现了李白送别诗中特有的洒脱与深情。诗人通过描写环境的变化和自身的饮酒行为,表达了对友人离去的不舍,又以“应便有风飘”寄寓美好祝愿,显现出其豁达胸襟。语言简练,意境开阔,节奏流畅,展现了盛唐送别诗的典型风貌。
以上为【送殷淑三首其一】的评析。
赏析
本诗开篇以“海水不可解”起势,将无形的离愁具象化为汹涌难平的海潮,赋予情感以磅礴的自然力量。“连江夜为潮”进一步拓展空间感,暗示离情随夜潮弥漫天地。第二联写景转实,“俄然蒲屿阔”展现视野骤然开阔,实则反衬出送别者目送船只远去的孤独与怅惘。“岸去酒船遥”以动态画面勾勒离别场景,情在景中,不言悲而悲自现。第三联转入抒情,“惜别耐取醉”道出无奈中的自我排遣,“鸣榔且长谣”则显李白式的豪放不羁——纵有离愁,仍可击舷高歌。尾联“天明尔当去,应便有风飘”语气温和而充满祝福,以风送行舟作结,既合自然之理,又寓深情于希望之中,余韵悠长。全诗情景交融,刚柔并济,是李白送别诗中兼具深情与气度的佳作。
以上为【送殷淑三首其一】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷180收录此诗,题为《送殷淑三首·其一》,未附评语。
2. 清代王琦注《李太白全集》云:“此诗写别情而不作呜咽语,而情景宛然,自见其厚。”
3. 《唐诗别裁集》(沈德潜编)未选此诗。
4. 《李太白诗集笺注》(瞿蜕园、朱金城撰)评曰:“写临别情景,笔致潇洒,‘应便有风飘’一句,见诗人旷达之情。”
5. 现代学者詹锳《李白诗文系年》提及此组诗作于李白晚年游历金陵一带时,与道士殷淑交游之作,情感真挚,风格清逸。
以上为【送殷淑三首其一】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议