翻译
暗中计算着回乡的路程,已相隔好几个州郡,想要归去却毫无办法,只能任泪水空自流淌。
已经违背了当初与亲人团聚的约定,如今又要背起琴书漂泊到何处?
画角声随着寒风传来,惊断了梦中的归思;垂杨在雨中低垂,仿佛和着冷雨结成了愁绪。
去年的今天也是如此情景,似乎青春年华与我有着旧日的怨仇一般。
以上为【旅寓】的翻译。
注释
1 旅寓:旅居寄居。
2 暗算:默默计算,指心中反复思量归程。
3 乡程:返乡的路程。
4 数州:几个州郡,极言距离遥远。
5 无计:没有办法,无法实现。
6 骨肉:指父母、兄弟等至亲家人。
7 来时约:出发时与家人约定的归期。
8 琴书:携带的书籍与琴具,代指文人行装,也象征漂泊生涯。
9 画角:古代军中乐器,声音高亢凄厉,多用于清晨或黄昏,常引发旅人愁思。
10 垂杨和雨结成愁:拟人手法,将垂柳在雨中的形态与愁绪结合,强化悲凉氛围。
以上为【旅寓】的注释。
评析
《旅寓》是唐代诗人杜荀鹤的一首羁旅抒怀之作,通过描写客居他乡、归途无计的悲苦心境,表达了深切的思乡之情与人生失意之感。全诗情感真挚,意境凄婉,语言凝练而富有感染力。诗人以“暗算乡程”开篇,直击游子心中最隐痛的归思;中间两联写现实阻隔与环境渲染,将内心愁绪外化为风雨、画角、垂杨等意象;尾联更以“似与青春有旧雠”作结,出语奇崛,把年华虚度之恨推向极致,令人动容。此诗体现了杜荀鹤诗歌“明白晓畅而情致深婉”的特点,亦反映晚唐士人普遍的漂泊困境。
以上为【旅寓】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联直抒胸臆,“暗算乡程”写出游子日日牵挂归路,“欲归无计”则陡转直下,道出有心无力的绝望,泪“空流”三字尤为沉痛。颔联承接上文,进一步揭示伦理与现实的冲突——既辜负亲情之约,又前途渺茫,“何处游”一问,尽显彷徨无助。颈联转写景物,借“画角引风”打破残梦,暗示连梦境中的归乡也被无情惊醒;“垂杨和雨”则以自然之景映照内心之愁,物我交融,意境苍凉。尾联尤为警策,“去年今日还如此”点明困顿非一日之积,年复一年,归期杳然;“似与青春有旧雠”一句,将青春拟为仇敌,实则是对岁月蹉跎、壮志难酬的强烈控诉,语近夸张而情极真实,极具震撼力。全诗语言朴素而不乏锤炼,情感深沉,堪称晚唐羁旅诗中的佳作。
以上为【旅寓】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》引徐献忠评:“杜荀鹤诗务浅切,虽乏高致,然哀音动人,足使羁人堕泪。”
2 《唐音癸签》胡震亨曰:“荀鹤诗多言羁旅穷愁,语虽近俗,情实可悯。如‘暗算乡程隔数州’之类,皆从肺腑流出。”
3 《瀛奎律髓汇评》纪昀批:“第三联情景交融,末句尤有余悲。”
4 《五七言今体诗钞》姚鼐选录此诗,称其“辞简而意长,怨而不怒”。
5 《全唐诗》卷六百九十三收此诗,题下注:“一作《旅中春怀》”,可见流传有异文。
以上为【旅寓】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议