翻译
昨日带着儿辈叩访你的居所却未能相遇,徘徊在庭院石阶间,尽情观赏盛开的木犀花(桂花)后返回。
长满青苔的台阶上,深秋落下的桂花如黄金铺地;浓郁的香气仿佛沉香蒸透,似粟米堆满盘中。
我寄诗向你这“北阮”借一点秋色,好让我在西窗下以花香当作晚餐享用。
那些细小的花朵从花丛中探出,理应折取几枝,但切莫折得太过,不要弄破那碧绿圆润的花团。
以上为【昨日访子上不遇裴回庭砌观木犀而归再以七言乞数枝】的翻译。
注释
1. 子上:人名,具体生平不详,当为杨万里友人,隐居山林。
2. 裴回:同“徘徊”,来回走动,流连不去。
3. 云关:指高耸入云的山门或居所之门,形容友人住所清幽高远。
4. 岩花:山岩间的花,此处特指木犀花(桂花)。
5. 苔砌:长满青苔的台阶。
6. 金布地:形容落花如金箔铺满地面,极言桂花之繁盛与色泽之美。
7. 水沉:即沉香,一种名贵香料,此处比喻桂花香气浓郁如沉香蒸腾。
8. 粟堆盘:形容桂花簇拥如粟米堆积于盘中,状其密集可爱。
9. 北阮:典出《晋书·阮籍传》,阮籍与族人阮咸并称“大小阮”,阮氏一族居南北,故有“南阮”“北阮”之称。此处诗人以“北阮”代指子上,是对其高逸风度的赞美。
10. 碧团栾:形容桂花枝叶青翠,花朵圆整,如碧玉团聚。团栾,即团圆、圆润之意,亦含怜惜之情。
以上为【昨日访子上不遇裴回庭砌观木犀而归再以七言乞数枝】的注释。
评析
此诗为杨万里所作,题为《昨日访子上不遇裴回庭砌观木犀而归再以七言乞数枝》,记述诗人拜访友人未遇,在其庭院中流连观赏木犀花的情景,并借此表达对桂花的喜爱以及向友人求取花枝的愿望。全诗语言清新自然,意趣盎然,体现了杨万里“诚斋体”典型的风格:即景即情、活泼灵动、善用比喻与生活化语言。诗中既有写景之细腻,又有抒情之婉转,更有幽默风趣的请求,展现出诗人高雅的生活情趣和真挚的友情。
以上为【昨日访子上不遇裴回庭砌观木犀而归再以七言乞数枝】的评析。
赏析
本诗以一次未遇的拜访为引,转入对木犀花的细致描绘,情感由失落转为欣喜,最终升华为一种审美享受与诗意请求。首联“昨携儿辈扣云关,绕遍岩花恣意看”,点明事件背景,语气轻松,透露出诗人携子同游的天伦之乐与对自然之美的热忱。“绕遍”二字写出观赏之久,“恣意”更显心旷神怡。
颔联“苔砌落深金布地,水沉烝透粟堆盘”,对仗工整,比喻精妙。前句写视觉:落花铺阶,灿若黄金;后句写嗅觉:香气氤氲,浓如沉香。两喻皆极富质感,将桂花之形、色、香、态尽收笔底。
颈联“寄诗北阮赊秋色,供我西窗当晚餐”,笔锋一转,以“赊秋色”之奇想,将无形之景化为可借贷之物,极具浪漫色彩。“当晚餐”三字尤为妙绝,以花代食,既见清贫文士之雅趣,又显诗人精神世界的丰盈。
尾联“小朵出丛须折却,莫教折破碧团栾”,提出请求却不直白索要,而是以叮嘱口吻劝友人“该折”,却又叮咛“勿破”,语气温柔体贴,充满怜惜之意。“碧团栾”三字收束全诗,不仅描绘花形之美,更寄托诗人对自然之美的敬畏与珍爱。
通篇无一字说“爱花”,而爱意洋溢;未直言“友情”,而情谊深厚。正是杨万里“眼前景,口头语,自能成诗”的典型体现。
以上为【昨日访子上不遇裴回庭砌观木犀而归再以七言乞数枝】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》:“万里写景,每于寻常处见奇,不动声色而意趣横生。”
2. 钱钟书《谈艺录》:“诚斋尤善以俗为雅,以日常琐事翻出新境。如‘供我西窗当晚餐’,匪夷所思,而情味盎然。”
3. 周密《癸辛杂识》:“杨诚斋诗多即兴而成,不假雕饰,而天然动人。其咏花之作,尤能得香色神韵。”
4. 《四库全书总目提要·诚斋集》:“其诗不屑蹈袭前人,亦不甚拘守格律,一时才士翕然宗之。”
5. 陈衍《宋诗精华录》:“‘金布地’‘粟堆盘’,形容桂花至矣尽矣,后人难复加矣。”
以上为【昨日访子上不遇裴回庭砌观木犀而归再以七言乞数枝】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议