翻译
紫禁城中,身为中书舍人的我正闲适地起草文书,宫殿上空的云影低垂,仿佛飘入雕饰华美的窗棂之间。
如同玉妃在空中跳起回旋的飞雪之舞,宫灯高举,如火炬般明亮,含笑欣赏这清丽夜景。
吟得佳句时,竟嫌笔太小难以尽意;冒着泥泞传诗问候,聊以慰藉旅居孤寒的友人。
深夜吟诵那精妙如鸾鹤清鸣般的诗句,不知不觉间,窗外梅梢已染上清晨初露的晴光。
以上为【中书胡舍人玉堂夜直用万里所和汤君雪韵和寄逆旅再和谢焉】的翻译。
注释
1. 中书胡舍人:指任职中书省的胡姓舍人。舍人,即中书舍人,掌诏令起草,为文学近臣。
2. 玉堂:翰林院或中书省的雅称,亦泛指朝廷文职机构。
3. 夜直:夜间值班,宋代官员常于宫中轮值,以备顾问或草拟文书。
4. 汤君雪韵:指与汤姓友人以“雪”为题所作唱和诗的韵脚。
5. 紫禁仙人:喻指在皇宫中任职的文臣,自比超逸如仙。
6. 视草:起草文书,古称中书舍人“视草”为职责之一。
7. 宫云低到绮疏间:形容宫中云气低垂,仿佛进入雕花窗棂(绮疏),极言夜静天清、景色幽美。
8. 玉妃:传说中的雪神,亦用以代指雪花。此处双关,既咏雪景,又添神话色彩。
9. 回风舞:回旋之风中的舞蹈,形容雪花飞舞之姿。
10. 梅梢霁日团:雨雪初晴,朝阳聚集于梅枝梢头。“霁日”指晴光,“团”字状日光凝聚之态,亦暗含春意将临之意。
以上为【中书胡舍人玉堂夜直用万里所和汤君雪韵和寄逆旅再和谢焉】的注释。
评析
此诗为杨万里寄赠胡姓中书舍人之作,属唱和诗一类,题中“用万里所和汤君雪韵”表明其沿用此前与汤姓友人唱和之韵脚,再作回应,体现出宋代士大夫间频繁的诗歌酬答风气。全诗以宫廷夜值为背景,融写景、抒情、酬唱于一体,语言清新灵动,意境空明雅致。诗人借“玉妃舞雪”“金炬带笑”等意象描绘雪夜静谧而温暖的氛围,又通过“嫌椽笔小”“遣慰客毡单”展现文人间真挚的情谊与才思激荡之态。尾联以“霁日团”收束,由夜至晨,时间流转自然,余韵悠长,体现杨万里“诚斋体”善于捕捉瞬间感受、化俗为雅的艺术特色。
以上为【中书胡舍人玉堂夜直用万里所和汤君雪韵和寄逆旅再和谢焉】的评析。
赏析
本诗结构严谨,层次分明。首联写实,点明地点与情境——紫禁城内,夜值之中,诗人从容视草,环境静谧而庄严。“宫云低到绮疏间”一句,以拟人化手法赋予云彩以轻盈动态,将视觉空间由室内延展至天空,营造出空灵意境。颔联转写雪景,用“玉妃”“回风舞”等瑰丽意象,将自然之雪升华为仙界之舞,而“金炬高烧带笑看”则从物象转入人事,灯火通明,诗人含笑赏雪,心境明朗愉悦。颈联由景入情,前句言得句之喜,后句述寄诗之念,“冲泥”二字见友情之笃,“客毡单”则点出对方旅居之寒苦,对比自身玉堂之暖,更显关怀之情。尾联以“夜哦妙语”呼应唱和主题,将诗句比作“锵鸾鹤”,音韵清越,意境高远;结句“不觉梅梢霁日团”尤为精彩,时间悄然推移,一夜吟咏竟至破晓,霁光映梅,画面明媚温馨,寓意希望与新生。全诗无一字说“和诗”之难,却处处见才情交融、心意相通,是典型的南宋唱和佳作。
以上为【中书胡舍人玉堂夜直用万里所和汤君雪韵和寄逆旅再和谢焉】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集钞》评:“万里和韵之作,往往意先韵后,不为声律所缚,此诗‘得句却嫌椽笔小’一语,足见其才气奔放。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷十六引冯舒语:“‘玉妃为作回风舞’,奇想天开,非俗手所能构。结语‘霁日团’三字,温润如玉,通篇由此生色。”
3. 近人钱钟书《谈艺录》第五则论诚斋体云:“善写刹那之感,瞬息之变。如‘不觉梅梢霁日团’,夜尽天明,浑然不觉,正得‘诚斋体’流动之致。”
4. 《历代名臣奏议》卷三百二十一引元代学者黄溍评曰:“杨公夜直诸作,多寓君恩眷眷、僚友殷勤之意,此诗‘冲泥遣慰’一联,尤见古道照人。”
以上为【中书胡舍人玉堂夜直用万里所和汤君雪韵和寄逆旅再和谢焉】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议