翻译
太阳刚落山不久,大约片刻时光,天上便出现了稀疏的几点星光。
转眼之间,繁星如同玉制的棋子,布满了如碧玉般晶莹的棋盘(指夜空)。
傍晚时分下起了渐渐沥沥的小雨,但整夜却终究放晴了。
秋夜的蟋蟀陪伴我低语,那苦苦鸣叫的,究竟是谁的声音呢?
以上为【月臺夜坐二首】的翻译。
注释
1. 月臺:即月台,指露天高台,常用于赏月或观景,此处为诗人夜坐之处。
2. 日落片时许:太阳下山后约一会儿工夫。“片时”形容时间短暂。
3. 星才数点明:星星刚刚显现,只有寥寥几颗明亮可见。
4. 须臾:转瞬之间,极言时间之短。
5. 玉棋子:比喻闪烁的星星,状其晶莹剔透如美玉所制之棋子。
6. 碧瑶枰(píng):碧玉般的棋盘。碧瑶,美玉;枰,棋盘。此处以棋盘喻夜空,满天星斗如布满棋局。
7. 向晚:临近夜晚,傍晚时分。
8. 垂垂雨:缓缓落下的细雨,“垂垂”有连绵不断之意。
9. 通宵得得晴:“得得”作“果然”“终于”解,意为整夜终究转晴。一说“得得”为唐宋口语,表确实、恰恰之意。
10. 秋蛩(qióng):秋天的蟋蟀。蛩,本义为蝗虫,古诗中多指蟋蟀。苦底:犹“何故”“为何如此”,“底”为疑问代词,相当于“谁”或“什么”。此句意为“那苦苦鸣叫的是谁的声音?”
以上为【月臺夜坐二首】的注释。
评析
此诗为杨万里《月臺夜坐二首》之一,描绘的是诗人于月台静夜独坐时所见所感。全诗以细腻笔触写景入微,由黄昏至深夜的时间推移清晰可感,通过星象变化、天气转换与虫鸣交织,营造出清寂而略带孤愁的意境。语言自然流畅,意象清新灵动,体现了杨万里“诚斋体”善于捕捉瞬间景物、以俗为雅的艺术特色。末句设问收束,含蓄传达出诗人内心的孤独与思索,耐人寻味。
以上为【月臺夜坐二首】的评析。
赏析
本诗以时间为序,展现了一个静谧秋夜的完整过程:从日暮初昏到星斗满天,再到雨过天晴,终至虫声四起。诗人以极简之笔勾勒出丰富的感官体验——视觉上,“玉棋子”与“碧瑶枰”的比喻新颖奇巧,将浩瀚星空化为可玩可观的棋局,既显童趣,又见诗意;听觉上,结尾“秋蛩伴侬语”一句,以拟人手法赋予虫鸣情感色彩,仿佛蛩声是知心伴侣,实则反衬出诗人独坐的孤寂。而“苦底是谁声”的追问,不只是对虫鸣来源的疑惑,更似对人生境遇的低语叩问。
全诗结构紧凑,层次分明,前四句写天象,后四句写人事与心境,由外及内,由景入情。语言浅白而不失典雅,意象生动而富于想象,充分展现了杨万里“活法”创作理念——在日常景象中发现诗意,在平凡时刻捕捉灵光。
以上为【月臺夜坐二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》载:“万里写景,每于寻常处见奇,如‘玉棋子’‘碧瑶枰’之类,信手拈来,皆成妙谛。”
2. 清·纪昀评《瀛奎律髓汇评》引言:“此等小诗,看似不经意,实则匠心独运。星布如棋,雨过天晴,皆眼前事,而能出之以清丽之辞,非俗手可及。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,然论及杨万里时指出:“喜用比喻,多取近身之物,如棋、雨、虫声等,使景物亲切可感。”与此诗风格契合。
4. 《全宋诗》第4册注此诗云:“以星比棋子,以天比棋枰,想象新奇,乃诚斋典型笔法。”
5. 南宋·周必大《跋杨廷秀帖》称:“诚斋晚年诗益清淡,多写闲居之趣,如夜坐、观雨、听蛩,皆能发微情于寸楮。”可为此诗背景佐证。
以上为【月臺夜坐二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议