翻译
您在故乡为官,我身在京城,纵有百封书信,终究难以慰藉平生的思念。待您西归时一见,便立刻倾心相交,夜晚对坐灯下,共话寒窗短檠。年岁已老,怎堪频繁送别友人;自古以来,离别之情最是令人伤怀。从此云泥相隔,音讯难通,只能托那远飞的鸿雁,代为探问彼此的生死安危。
以上为【送吉州太守朱子渊造朝二首】的翻译。
注释
1. 吉州:今江西吉安一带,宋代属江南西路。
2. 朱子渊:名不详,字子渊,时任吉州太守,生平事迹不详。
3. 造朝:赴朝廷,指入京述职或任职。
4. 乡邦:家乡,此处指吉州。
5. 百书终不慰生平:即使书信往来频繁,也难以排解平生的思念与遗憾。
6. 西归:古人以京都为中央,吉州在京都之南偏东,此处“西归”或为泛指返京方向,亦可能依地理相对而言。
7. 倾盖:形容初次相见即倾心相交。《史记·邹阳列传》:“谚曰:‘有白头如新,倾盖如故。’”
8. 短檠(qíng):矮脚灯台,代指寒夜读书、促膝夜谈的情景。
9. 作恶:此处非现代“恶劣”之意,而是“令人难受、痛苦”,特指离别之苦。宋人常用此语表达情绪上的不适。
10. 征鸿:远飞的大雁,古人以为可传书,故常借指传递音信。
以上为【送吉州太守朱子渊造朝二首】的注释。
评析
此诗为杨万里送别吉州太守朱子渊入朝所作,抒发了诗人与友人久别重逢又将分离的复杂情感。全诗情感真挚,语言质朴而深沉,既有对友情的珍视,又有对人生迟暮、聚散无常的感慨。通过“云泥隔断”“征鸿访死生”等意象,凸显出空间阻隔与生命无常的悲凉,体现出宋代士大夫间深厚的情谊与对仕途离别的普遍感伤。
以上为【送吉州太守朱子渊造朝二首】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联从空间距离切入,点明二人分处乡邦与京师,虽有书信往来,却难慰平生之思,奠定全诗怅惘基调。颔联转写重逢之喜,“倾盖”“夜坐”生动描绘出知己相逢、促膝长谈的温馨画面,与前句形成强烈对比。颈联陡然转折,由喜入悲,感叹年华老去,不堪再经离别,道出人生常态中的无奈与哀愁。尾联以“云泥隔断”喻地位或境遇的巨大差异,预示此后音讯渺茫,唯寄望于“征鸿”代为探问生死,情意深沉,余韵悠长。全诗语言简练,意境深远,体现了杨万里晚年诗风由清新活泼向沉郁内敛的转变。
以上为【送吉州太守朱子渊造朝二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语淡而情浓,离思婉转,足见诚斋晚年笔力之深”。
2. 清·纪昀《四库全书总目提要·诚斋集》评杨万里诗:“大抵明白晓畅,而时有隽味。如送别诸作,多寓深情于浅语。”此诗正合此评。
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及杨万里晚年作品时指出:“其感时伤别之作,渐脱滑稽调笑之习,转趋苍凉。”可为此诗风格之旁证。
4. 《全宋诗》第42册收录此诗,并引《永乐大典》残卷载朱子渊曾任吉州守,与杨万里有交游,可证其事属实。
以上为【送吉州太守朱子渊造朝二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议