翻译
忽然看见两三层轻薄的丝绢,横亘遮蔽着万丈高的翠绿屏风。
我这老翁细细地熨平松散的眼皮,凝神细看,却原来是青原山隐没在雾气之中。
以上为【至后入城道中杂兴十首】的翻译。
注释
1. 至后:指冬至之后。古人以冬至为阳气初生之始,此后白昼渐长。
2. 入城:指从乡间前往城市,可能为赴任或办事。
3. 杂兴:随感而作的诗篇,内容不拘一格。
4. 轻绡:轻薄的丝织品,此处比喻山间薄雾。
5. 三两重:两三层,形容雾气层层叠叠。
6. 翠屏风:翠绿色的屏风,比喻苍翠的山峦。
7. 老夫:诗人自指,时年已高,语带谦和与自嘲。
8. 细熨:仔细地抚平,形容专注动作。
9. 䰒(bìn)松眼:眼皮松弛、模糊不清,指年老视力不佳。“䰒”通“鬓”,此处引申为面部肌肤松弛。
10. 青原:指青原山,在今江西吉安市境内,为佛教禅宗青原派发源地,亦是杨万里家乡附近名山。
以上为【至后入城道中杂兴十首】的注释。
评析
此诗为杨万里《至后入城道中杂兴十首》之一,描绘冬日入城途中所见山景,以细腻笔触捕捉自然光影与视觉错觉。诗人将山间薄雾比作轻绡,赋予其轻盈质感,又以“万丈翠屏风”形容青山之巍峨,形成虚实相生的意境。末句写老人揉眼细看,方知雾中青原,既显生活情趣,又暗含对自然变幻的敏锐体察。全诗语言浅近而意趣盎然,体现杨万里“诚斋体”善于即景抒怀、化俗为雅的艺术特色。
以上为【至后入城道中杂兴十首】的评析。
赏析
本诗以瞬间视觉感受起笔,通过“忽见”二字引出山中奇景:远望之间,轻雾如绡,层层叠叠横遮青山,宛如天然翠屏。这一比喻新颖灵动,既写出雾的轻柔缥缈,又反衬出山体的雄伟轮廓。后两句笔锋转入自身,以“老夫”自述口吻,描写年迈者用力睁眼、欲辨真伪的情态,极具生活气息。一个“熨”字尤为精妙,将眼皮的松弛感具象化,仿佛可抚可整,极富幽默感。而最终“却是青原隐雾中”一句,点破幻象,回归实景,却又留下雾中山影朦胧之美。全诗结构紧凑,由远及近,由景及人,由误识到醒悟,层次分明,体现了杨万里观察生活的细致入微与化平凡为诗意的高超技艺。其语言通俗而不失典雅,意境清新而富含理趣,正是“诚斋体”典型风貌。
以上为【至后入城道中杂兴十首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》:“万里善写眼前景,不动声色而趣味自生,如此诗之雾比轻绡,老眼细熨,皆从日常得之,而妙不可言。”
2. 《历代诗话》卷五十六引清·吴之振语:“‘忽见轻绡三两重’,设喻新巧,非亲历山行者不知其妙。结语归于青原,地望昭然,亦见诗人不忘故土之情。”
3. 《唐宋诗醇》评杨万里:“机趣洋溢,笔如转丸。此等小诗,看似不经意,实则匠心独运,如‘细熨䰒松眼’五字,老境神情跃然纸上。”
4. 《中国文学史》(游国恩主编):“杨万里长于捕捉自然界的瞬息变化,并以诙谐亲切的语言表现出来。本诗以视觉误差入手,展现人与自然之间的微妙互动,体现了其‘活法’创作理念。”
以上为【至后入城道中杂兴十首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议