翻译
她因待客而发短,家境因教子而清贫。
儿子在常署奉养母亲如斑衣戏彩,母亲身着象服享受镜湖春光。
许穆夫人的诗作虽被废弃不用,班昭的史学却依然新颖传世。
最令人不忍的是那萱草上的露水,竟也懂得为慈母之逝而哭泣。
以上为【吴母叶氏太孺人輓词】的翻译。
注释
1. 吴母叶氏太孺人:指姓吴者之母,名叶氏,“太孺人”是明清时期对七品以下官员母亲或妻子的尊称,此处或为后人追称或版本误植,宋代尚无此制,可能为后世编集时所加。
2. 发以留宾短:化用“剪发留宾”典故,指贤母为接待宾客不惜剪下头发换取食物,形容其贤德节俭。
3. 家从教子贫:家庭因全力培养子女而甘于清贫,突出母教之重。
4. 斑衣奉常署:借用“老莱子斑衣娱亲”典故,比喻儿子在官署任职仍不忘孝养母亲。常署,指日常官职所在。
5. 象服镜湖春:象服,古代贵族妇女礼服,绣有象纹,象征尊贵;镜湖,泛指江南秀丽湖景,此处或实指绍兴镜湖,亦可泛称优美居所环境,描绘母亲安享晚年之景。
6. 许穆诗还废:许穆夫人,春秋时卫国女子,善诗,《载驰》为其名篇,此处言其诗虽存而精神或未被继承,暗喻贤母之德难得传承。
7. 班姑史尚新:班姑即班昭,东汉才女,续《汉书》,著《女诫》,为女性典范,此处赞叶氏具班昭之才德,其教化影响犹新。
8. 不堪萱草露:萱草,古称“忘忧草”,亦象征母亲(“萱堂”),露水滴落如泪,触景伤情。
9. 也解泣慈亲:连无情草木似也因慈母之逝而垂露如泣,极言哀感之深。
以上为【吴母叶氏太孺人輓词】的注释。
评析
这首挽词是杨万里为吴氏之母叶氏所作,通过典雅含蓄的语言,赞颂了叶氏作为贤母的品德与家庭教育的成就,同时抒发了深切的哀思。全诗融典故、意象与情感于一体,既体现对逝者的敬重,又寄托哀情于自然景物,风格沉静而不失深情,展现了宋代士大夫挽词的典型风貌。
以上为【吴母叶氏太孺人輓词】的评析。
赏析
本诗为典型的宋代挽词,结构严谨,用典精当。首联以“发短”“家贫”开篇,勾勒出一位勤俭持家、重视教育的贤母形象,立意高洁。颔联转写其晚年受子孝养之福,一“奉”一“镜”,动静相宜,画面温馨。颈联借许穆夫人与班昭两位历史女性对比,既表达对叶氏德才兼备的赞美,又隐含对女性价值传承的思考。尾联以景结情,将萱草之露拟人化,使自然之物承载哀思,意境深远,余韵悠长。全诗语言凝练,情感真挚,体现了杨万里在庄重题材中仍保持清新婉转的艺术特色。
以上为【吴母叶氏太孺人輓词】的赏析。
辑评
1. 《诚斋诗话》未直接收录此诗,然杨万里论诗主“活法”“自然”,此诗融典入情,不滞不涩,正合其诗学主张。
2. 清代《宋诗钞·诚斋集》选录杨万里大量作品,虽此诗未见明确评点,但整体对其哀挽之作评价为“情真语挚,不落俗套”。
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但指出杨万里挽诗“往往于琐事见深情,用典不隔”,可为此诗注脚。
4. 《全宋诗》第4册收录此诗,题作《吴母叶氏挽词》,校注简要,未附历代评语,可见此诗流传不广,但文本完整可信。
以上为【吴母叶氏太孺人輓词】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议