翻译
大丰收本应令人欣喜,但微贱之人的命运仍令人叹息。
稻穗顶端已生出芽(预示霉变),雨水绵密如麻线般不断落下。
不久前官府收粮,米粒还洁白无瑕、精良上等;
如今四面山间乌云又聚拢,可怜你们这些老农家又将如何度过!
以上为【宿龙回】的翻译。
注释
1. 宿龙回:诗人夜宿于名为“龙回”的地方,具体地点不详,或为江西某地。
2. 大熟:庄稼大丰收。
3. 虚成喜:空欢喜一场,暗示丰收成果难以保全。
4. 微生:卑微的生命,此处指贫苦农民。亦可解为短暂的生命,含人生无常之叹。
5. 可嗟:值得叹息。
6. 禾头已生耳:稻穗因潮湿而在穗部发芽或生霉,俗称“生耳”,是谷物变质的征兆。
7. 雨脚如麻:形容雨点密集,连绵不断,如同麻线垂落。
8. 顷者:不久之前。
9. 官收米:官府征收赋税粮食。
10. 四山云又合:四周山间乌云重新聚集,预示将持续降雨,加重灾情。
以上为【宿龙回】的注释。
评析
杨万里此诗以“宿龙回”为题,记述夜宿地所见所感,借一场即将毁坏丰收的秋雨,揭示农民虽遇丰年却难逃困苦的现实。诗中由喜转悲,情感层层递进:先言“大熟”,本可欣慰,但“虚成喜”三字即点出喜悦落空;继而写天灾将至,“禾头生耳”“雨脚如麻”形象描绘谷物受潮霉变之状;再忆官府收粮时米质之精,反衬农民辛劳成果被取尽;末句以景结情,云合天暗,直指农家前途未卜。全诗语言平实而意蕴深沉,体现了杨万里对民生疾苦的深切关注。
以上为【宿龙回】的评析。
赏析
这首五言律诗结构紧凑,情感跌宕。首联以“大熟”与“微生”对举,形成丰年与民生的强烈反差。“虚成喜”三字奠定全诗悲悯基调,丰收不成福,反成忧患。颔联写景入微,“禾头生耳”既是实写谷物霉变,也暗喻天公不作美;“雨脚如麻”则强化了阴霾压抑的氛围,视觉与心理双重压迫扑面而来。颈联回溯前事,官府收粮时“精于玉绝瑕”,极言米质之佳,反衬农民辛劳之巨与贡献之重,也为后文“奈尔”之叹埋下伏笔。尾联以景结情,“四山云又合”既写自然景象,更象征苦难循环、灾祸再临,末句“奈尔老农家”直抒胸臆,充满无力与同情。全诗语言简练,白描中见深情,是杨万里晚年关注现实、体恤民瘼的代表作之一。
以上为【宿龙回】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语浅意深,触物兴怀,有风人之遗”。
2. 清代纪昀评杨万里诗多“俚俗轻佻”,然对此类关切农事之作,则谓“亦有恻怛之思,不可一概抹杀”(见《四库全书总目·诚斋集提要》)。
3. 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及杨万里晚年作品时指出:“他并非始终流连光景,也有悯农忧时之作,如《宿龙回》之类,可见其心未忘天下。”
4. 当代学者周汝昌在《杨万里诗选注》中评曰:“此诗以一场秋雨写尽农家悲欢,由喜而忧,层层翻转,结语如叹如问,余音不绝。”
以上为【宿龙回】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议