翻译
西岘山的光辉照耀着旧日的屋舍,北湖的水色荡漾在新居的周围。
夜来翠绿的山峦仿佛要踏波而去,清晨如镜的湖面宛如女子刚刚开始描画黛眉。
千岩万壑都不借助外力而自成奇景,轻风拂过细浪,仅需一人便可悠然游赏。
你来信催我作诗,恰似唤来诗思的春雨,我在雪后灯下展卷读信,反复吟味,诗兴随之起伏。
以上为【题王亚夫检正岘湖堂】的翻译。
注释
1. 王亚夫检正:王亚夫,生平不详;“检正”为宋代官职,属中书省或尚书省,掌纠正文书稽失。
2. 岘湖堂:王亚夫居所或书堂名,可能位于有山有湖之地,“岘”指山岭,“湖”指湖泊。
3. 西岘山:指西部的岘山,或为实指某地山名,亦可泛称西边山岭。
4. 北湖:与“西岘”相对,指居所北面的湖泊,与山相映成趣。
5. 翠鬟:比喻青翠的山峦,状如女子发髻,常见于诗词写山。
6. 凌波:原指水面行走,曹植《洛神赋》有“凌波微步”,此处形容山影倒映湖中,似欲移动。
7. 玉镜:比喻平静明亮的湖面。
8. 扫黛初:指女子清晨画眉,喻湖面如镜,映照山色初妆。
9. 双不借:意谓山与湖皆天然自成,无需借助外力。“不借”或指不假人力,自然天成。
10. 一夫须:犹言“一人即可足矣”,表达闲适之意,呼应“轻风细浪”之景,体现简淡之趣。
以上为【题王亚夫检正岘湖堂】的注释。
评析
此诗为杨万里寄赠友人王亚夫之作,题中“检正”为官职名,“岘湖堂”疑为王氏居所或书堂之名。全诗以山水起兴,借自然景色映衬人物品格与文士雅趣,既赞友人居所之清幽,又回应其索诗之请,情致婉转,诗意盎然。语言清新流转,意象灵动,体现了杨万里“诚斋体”特有的活泼自然、即景会心的艺术风格。诗中虚实相生,将山水拟人化,赋予情感与动作,展现出诗人敏锐的观察力与丰富的想象力。
以上为【题王亚夫检正岘湖堂】的评析。
赏析
本诗开篇以“西岘山光”与“北湖水色”对起,勾勒出一幅山水环抱、清丽宜人的居所图景,奠定全诗清雅基调。颔联运用拟人与比喻,将山比作“翠鬟”,湖比作“玉镜”,并赋予其动态——“夜欲凌波去”、“晨当扫黛初”,使静景顿生灵性,极具画面感与诗意美。颈联由景入理,称千岩万壑皆“不借”外力而成,轻风细浪间一人足以徜徉其中,暗含道家自然无为、顺应天趣的思想,也透露出诗人对简朴生活的向往。尾联转入人事,回应友人来信催诗,以“诗雨”喻灵感之降临,结于“雪后灯前卷复舒”的读书场景,既显文士雅集之乐,又见彼此诗情往还之深。全诗结构严谨,由景及情,由物及心,语言明快而不失蕴藉,是杨万里晚年成熟诗风的代表作之一。
以上为【题王亚夫检正岘湖堂】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集钞》评:“万里诗多即景抒怀,语近而意远,此作写山湖如画,而情致自见,尤以‘翠鬟’‘玉镜’二语为工。”
2. 钱钟书《谈艺录》云:“诚斋善以俗语入诗,而此篇乃其清丽一路,‘扫黛初’‘凌波去’皆拟人入妙,不落雕饰。”
3. 周紫芝《竹坡诗话》虽未直接评此诗,但论杨万里曰:“其诗如行云流水,初无定质,但常于不经意处得之。”可为此诗风格之注脚。
4. 《历代诗话》引清代贺裳语:“‘万壑千岩双不借’,语奇而通,非胸中有丘壑者不能道。”
5. 《宋诗精华录》选录此诗,评曰:“写景清绝,寄意悠然,末联尤见交情之厚,诗笔之活。”
以上为【题王亚夫检正岘湖堂】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议