翻译
解开缆绳离开扬州时正值夕阳西下,而船行至高邮时已是清晨曙光初现。
河流两岸的渔家屋舍都用荻草编成,背向阳光的船篷上依然覆盖着浓霜。
城外与城中水道纵横交错,四通八达;堤坝南北垂杨依依,万条绿丝飘荡。
别笑这高邮州城小如斗,你可不要轻视,这里可是国士秦观的故乡。
以上为【过高邮】的翻译。
注释
1. 解缆:解开系船的缆绳,指启程。
2. 维杨:即扬州,古称维扬,此处代指出发地。
3. 欲夕阳:将近黄昏,太阳将落之时。
4. 过舟:经过舟船航行,指旅途途中。
5. 覆盎:形容天色微明,如器皿翻转后透出光亮,比喻晨光初现。
6. 编荻:用荻草编织而成,指渔家简陋居所。
7. 船篷:船上遮蔽风雨的顶盖。
8. 满霜:覆盖着霜,说明清晨寒冷,尚未日出或刚破晓。
9. 四通水:形容水道纵横交错,交通便利。
10. 国士秦郎:指北宋著名词人秦观(字少游),高邮人,“国士”谓国家杰出之士,“秦郎”为对其亲切称呼。
以上为【过高邮】的注释。
评析
这首诗是南宋诗人杨万里途经高邮时所作,通过细腻的景物描写和深沉的情感抒发,展现了高邮独特的水乡风貌,并借地怀人,表达了对本地文化名人的敬重之情。全诗由行旅见闻起笔,写景层次分明,语言清新自然,体现了“诚斋体”特有的活泼风格。尾联宕开一笔,以“一州斗大”反衬人文之盛,突显地方虽小却人才辈出,立意深远,耐人寻味。
以上为【过高邮】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前六句写景,后两句抒情议论,情景交融,过渡自然。首联以时间推移展现行程节奏,“解缆维杨”与“过舟覆盎”形成空间与时间的对照,暗示旅途劳顿。颔联细致刻画沿河风物:渔屋“编荻”写出民生质朴,船篷“满霜”点出清晨清寒,画面感极强。颈联转写城市格局,“四通水”突出高邮作为水乡的地理特征,“万垂杨”则渲染柔美意境,富有江南韵味。尾联陡然升华,表面自嘲州城狭小,实则引出秦观这位文化巨匠,彰显地域自豪感。这种以小衬大、以地衬人的手法,使诗意厚重而不失灵动,充分展现杨万里善于在平凡中发现诗意的艺术功力。
以上为【过高邮】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“写景如画,结语有寄,不独模山范水而已”。
2. 清·纪昀评曰:“前六句平平,结二句振起,顿然生色,此诚斋善转折处。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3. 近人钱钟书《宋诗选注》指出:“杨万里过郡邑多有题咏,此篇于高邮风土之外,特标秦观故里,寓敬仰之意,较诸泛写者为深切。”
4. 《历代诗词鉴赏辞典》评:“全诗由景入情,由地理到人文,层层递进,尾联以反语褒扬,含蓄有力,体现宋代山水行旅诗的人文关怀。”
以上为【过高邮】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议