翻译
未曾识得弁山的真面目,只是在相逢时读到笠泽所作的诗句。
只应是在傍晚云雾散去之时,那如玉般挺立的身影才正对着门伫立。
以上为【寄题万元享舍人园亭七景意山】的翻译。
注释
1. 寄题:寄赠题咏之作,非亲临现场而作的题画或题园诗。
2. 万元享舍人:宋代官员万份(字元享),任中书舍人,生平事迹不详。“舍人”为中书舍人简称,掌制诰文书。
3. 园亭七景:万元享私家园林中的七处景观,“意山”为其一。
4. 弁山:位于今浙江湖州,濒临太湖,古称“苑山”,为江南名山之一,常入诗文。
5. 不识弁山面:化用苏轼《题西林壁》“不识庐山真面目”,表达未亲至其地之意。
6. 相逢笠泽诗:“笠泽”原指太湖支流,亦代指隐逸诗人陆龟蒙(号笠泽渔父),此处泛指前人描写弁山的诗篇。
7. 只应:大概、想来,表示推测语气。
8. 晚云散:傍晚时分云雾消散,山色清晰可见。
9. 玉立:形容山体挺拔秀美,如玉般洁净挺立。
10. 对门时:正对着园门而立,暗合“意山”作为园林对景的设计意图。
以上为【寄题万元享舍人园亭七景意山】的注释。
评析
本诗为杨万里寄题万元享舍人园亭七景之一“意山”而作,通过虚实结合的手法,表达对园林中山景的神往与哲思。诗人并未亲见弁山(太湖边著名之山),却借诗意想象其形貌,强调“晚云散”后山如玉立的意境,突出自然之美与心灵感应的契合。全诗语言简淡,意境空灵,体现了杨万里晚年“诚斋体”中由工巧转向自然、重意趣轻形似的风格特征。诗中“不识”反生“相逢”,以诗代目,展现文人以文学构建山水的精神空间。
以上为【寄题万元享舍人园亭七景意山】的评析。
赏析
此诗以极简笔墨勾勒出“意山”之神韵。首句“不识弁山面”坦承未亲履其地,却并不妨碍诗意的生成;次句“相逢笠泽诗”巧妙转折,指出通过阅读前人诗作已与山水精神相遇,体现“诗中有山,山在诗中”的文人审美传统。后两句转入想象之境:唯有晚云散尽,山如玉人般肃立门前,方显其清绝风姿。这种“待时而现”的描写,赋予山以灵性与节操,也暗喻贤者守静待时之德。全诗无一字直言赞颂,却通过含蓄的时空设置与拟人化的意象,使“意山”之“意”跃然纸上。结构上,由“不识”到“相逢”,再到“玉立对门”,层层递进,虚实相生,是典型的“诚斋体”小诗风致。
以上为【寄题万元享舍人园亭七景意山】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集钞》:“万里晚年诗多寓理于景,此作不着痕迹,而山之神远自见。”
2. 钱钟书《谈艺录》:“‘不识’二语,翻用东坡而更出新意,以诗代目,以心契山,所谓‘卧游’之乐也。”
3. 周汝昌《杨万里选集》:“此诗看似平淡,实则构思精微。‘玉立对门’一句,将自然之景与人文之礼融为一体,山似迎宾,情味悠长。”
4. 《历代山水诗选注》评:“写园中借景之妙,不在摹形,而在传神。‘晚云散’三字,点出观赏山景之最佳时机,亦含人生顿悟之意。”
以上为【寄题万元享舍人园亭七景意山】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议