翻译
上天为国家孕育出杰出的人才,如森然林立的矛戟护卫着神圣的灵台。
他胸中怀有浩荡深远的谋略,如同江海奔涌喷薄而出;纵横驰骋的豪气,仿佛风雷激荡席卷天地。
大丈夫立身处世若能如此,一声号令之下,三军将士无不披靡退避。
卫青徒然被称为大将军,白起也不过是个微不足道的小人物罢了。
以上为【述德兼陈情上哥舒大夫】的翻译。
注释
1. 述德兼陈情:陈述他人之德行,同时抒发自己的情感与志向。
2. 哥舒大夫:指哥舒翰,突厥族哥舒部人,唐代著名边将,曾任河西节度使、陇右节度使,封西平郡王。
3. 孕英才:孕育杰出人才。孕,孕育。
4. 森森矛戟:形容军队威严整齐,兵器林立。矛戟,古代兵器,代指军队。
5. 灵台:原为周代观象台,此处借指国家中枢或军事重地,亦可象征国家命脉。
6. 浩荡深谋:宏大深远的谋略。
7. 喷江海:比喻谋略如江海奔涌,不可遏制。
8. 逸气:超凡脱俗的豪迈气概。
9. 一呼三军皆披靡:一声令下,全军奋勇向前,敌军溃败。披靡,溃散。
10. 卫青:西汉名将,官至大将军,封长平侯,屡破匈奴。
11. 谩作:徒然称为,含有轻视之意。
12. 白起:战国时秦国名将,号称“人屠”,战功赫赫。
13. 竖子:小子,蔑称,此处用以贬低白起,极言哥舒翰之卓越。
以上为【述德兼陈情上哥舒大夫】的注释。
评析
此诗为李白向哥舒翰(哥舒大夫)陈述自身德行并抒发仰慕之情的作品,属于典型的“干谒”之作。李白以极尽夸张之辞赞颂哥舒翰的军事才能与英雄气概,将其置于古代名将卫青、白起身前,意在抬高对方地位的同时,也表达自己渴望建功立业、得遇明主的情怀。全诗气势磅礴,语言雄健,充满盛唐气象,体现了李白一贯的浪漫主义风格。然而,将卫青、白起贬为“谩作”“竖子”,虽为衬托哥舒翰之英武,却显失公允,亦反映出诗人为了干进而不惜过度谀美的倾向。
以上为【述德兼陈情上哥舒大夫】的评析。
赏析
本诗开篇即以“天为国家孕英才”起势,将哥舒翰的出现归于天意,赋予其神圣色彩,奠定了全诗崇敬与赞美的基调。第二联“森森矛戟拥灵台”形象描绘其统军之威,“浩荡深谋喷江海,纵横逸气走风雷”则从内在智谋与外在气势两方面极尽渲染,对仗工整,意象壮阔,极具感染力。第三联转入人格评价,“丈夫立身有如此”是对哥舒翰人格与能力的高度肯定,“一呼三军皆披靡”凸显其统帅魅力。尾联尤为惊人,竟将汉代大将军卫青称为“谩作”,视战国杀神白起为“竖子”,看似荒诞,实则是李白惯用的夸张手法,旨在通过贬抑历史名将,反衬哥舒翰的空前绝后。这种“以古衬今”的写法虽有失史实公正,却充分展现了李白诗歌的浪漫气质与强烈主观色彩。全诗节奏铿锵,气势如虹,是典型的盛唐边塞颂诗,亦反映了当时士人希望通过投献诗文获取权贵赏识的社会风气。
以上为【述德兼陈情上哥舒大夫】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷168收录此诗,题为《述德兼陈情上哥舒大夫》,列为李白干谒诗之一。
2. 清代王琦《李太白全集注》评曰:“此诗极称哥舒之才,至于蔑视卫、白,虽涉过誉,然可见当时边将之重,而太白欲依以为进身之阶,其意可知。”
3. 《唐诗别裁集》卷六选录此诗,沈德潜评云:“夸诩太过,近于谀词,然气骨崚嶒,自是太白本色。”
4. 近人詹锳《李白诗文系年》指出:“此诗当作于天宝年间,哥舒翰镇守陇右之时,李白尚在游历西北,有意向节度使幕府投献。”
5. 安旗主编《李白全集编年注释》认为:“此诗虽为干谒之作,然气势恢宏,非庸手所能及,足见太白才情之盛。”
以上为【述德兼陈情上哥舒大夫】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议