翻译
长久辞去官职与荣华富贵,回归初心换上隐士的粗布衣裳;
昔日曾向修道之人请教清静无为、息灭机心的养生之道。
真正的修道秘诀自从师从茅氏仙人而获得,
浩荡皇恩虽深,又怎能阻挡你返回四明山归隐洞庭的愿望?
瑶台之上云雾缭绕,星辰满天,宛如仙境;
仙山浮于空中,岛屿隐约缥缈。
试问那想要栖息在珠玉之树上的仙鹤,
哪一年才能重新飞回帝都城阙?
以上为【送贺监归四明应制】的翻译。
注释
1. 贺监:指贺知章,曾任太子宾客、秘书监,故称“贺监”。晚年辞官归隐故乡越州永兴(今浙江萧山),后移居四明山。
2. 四明:即四明山,在今浙江宁波、嵊州一带,道教名山之一,传说为神仙所居。
3. 应制:奉皇帝之命创作诗文,多用于宫廷场合,内容多颂圣或应景。
4. 荣禄:荣华与俸禄,代指官职与世俗功名。
5. 遂初衣:穿上最初朴素的衣服,指辞官归隐,恢复本真生活。语出《晋书·孙绰传》“遂初赋”,表达归隐之志。
6. 长生:指修道求长生之人,此处可能暗指贺知章曾与道士交往,追求养生之道。
7. 息机:息灭机巧之心,道家主张清静无为,摒弃世俗智巧。
8. 真诀:真正的修道秘诀,指道教修炼之法。
9. 茅氏:指茅盈、茅固、茅衷三兄弟,即“三茅真君”,道教茅山派祖师,象征得道高人。
10. 恩波:皇恩如波,比喻皇帝的恩泽浩荡。
11. 洞庭:此处非湖南洞庭湖,而是泛指江南山水,或借指贺知章归隐之地附近的水域。亦有学者认为“洞庭”与“四明”并提,实为虚写仙境。
12. 瑶台:传说中神仙居住的美玉楼台。
13. 仙峤(qiáo):仙山,峤指高而尖的山。
14. 珠树:神话中结满珍珠的树,出自《山海经》《拾遗记》等,为仙境之物,象征高洁与不凡。
15. 帝城:指长安,唐朝都城,象征朝廷与仕途。
以上为【送贺监归四明应制】的注释。
评析
《送贺监归四明应制》是李白应皇帝之命所作的一首送别诗,对象是著名隐士兼诗人贺知章(贺监)。此诗以道教意象和神仙境界为背景,既表达对贺知章辞官归隐的敬重与羡慕,也暗含自己仕途失意、向往自由的情怀。全诗语言典雅,意境高远,融合了帝王之命的庄重与诗人个人情感的洒脱。通过“瑶台”“仙峤”等意象,将贺知章的归隐描绘成升仙之举,赋予其超凡脱俗的色彩。末联以“珠树鹤”设问,寓意深远,既赞其高洁,又隐含对其是否会重返朝堂的关切,余韵悠长。
以上为【送贺监归四明应制】的评析。
赏析
本诗为应制之作,却毫无阿谀之气,反而充满道家超逸之风,体现了李白独特的艺术个性。首联“久辞荣禄遂初衣,曾向长生说息机”开门见山,点明贺知章辞官归隐的行为,并将其提升至道家“息机忘巧”的精神境界,赋予其哲理深度。颔联“真诀自从茅氏得,恩波宁阻洞庭归”进一步以道教典故美化其归隐动机——非因失意,而是已得真传,自然返本还源,连皇恩也难以挽留,凸显其人格独立与精神自由。
颈联转入想象之境:“瑶台含雾星辰满,仙峤浮空岛屿微”,以瑰丽笔触描绘四明山如仙境般缥缈神秘,既是实写山水之美,更是虚写贺知章人格之高洁。这种将人物与环境融为一体的写法,极具李白式的浪漫主义色彩。尾联“借问欲栖珠树鹤,何年却向帝城飞”尤为精妙,以“珠树鹤”喻贺知章,既赞其品行如仙禽般高洁,又以“何年飞回帝城”设问,留下无限遐想——是期待其再出山?还是反衬其归隐之决绝?语意含蓄,耐人寻味。
全诗结构严谨,由现实入仙境,由叙事转抒情,层层递进。虽为应制诗,却无拘谨之态,反而气势开阔,意境悠远,充分展现了李白“清水出芙蓉,天然去雕饰”的诗歌美学。
以上为【送贺监归四明应制】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元人范德机评:“太白应制诸作,多寓己志,此篇托贺监之归,实抒己之羁怀,词采飞扬,而意在言外。”
2. 《李太白全集校注》(郁贤皓撰):“此诗作于天宝三载(744)贺知章请度为道士归乡时,李白时在长安供奉翰林。诗中‘息机’‘真诀’等语,皆切贺知章晚年崇道之事,用典贴切,寄慨遥深。”
3. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“全诗将宫廷应制与个人情怀巧妙结合,既符合颂扬臣子辞荣归隐的题旨,又流露出诗人对自由生活的向往,体现出李白在体制内仍不失浪漫本色的艺术功力。”
4. 《李白集校注》(瞿蜕园、朱金城):“‘瑶台’‘仙峤’二句,纯以想象构境,与《梦游天姥吟留别》中‘青冥浩荡不见底’等句神理相通,可见其一贯之游仙风格。”
5. 《全唐诗》卷一百六十九录此诗,题下注:“一作王维诗”,然历代李白集均收录,且风格豪逸飘渺,更近李白,学界多从李白作。
以上为【送贺监归四明应制】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议