翻译
嫩柳初生如黄金般娇黄,梨花盛开似白雪般清香。
翡翠鸟在华美的楼阁中筑巢,金殿深处成对的鸳鸯被锁闭其中。
君王挑选歌妓随从雕饰华丽的车驾,征召歌女从幽深的洞房而出。
宫中谁能称第一?赵飞燕正得宠于昭阳殿中。
以上为【宫中行乐词】的翻译。
注释
1. 柳色黄金嫩:形容初春柳芽嫩黄,色泽如黄金般鲜亮。
2. 梨花白雪香:梨花洁白如雪,散发清香。
3. 玉楼:装饰华丽的楼阁,泛指宫廷建筑。
4. 巢翡翠:翡翠鸟在楼阁中筑巢,象征富贵安逸。
5. 金殿:金碧辉煌的宫殿,多指皇帝居所。
6. 锁鸳鸯:成双的鸳鸯被关在殿中,喻宫中妃嫔被禁锢的生活。
7. 选妓随雕辇:帝王挑选歌妓侍奉,雕辇指雕饰精美的帝王车驾。
8. 徵歌出洞房:征召能歌善舞的女子从内室出来表演。
9. 宫中谁第一:问宫中最受宠者是谁。
10. 飞燕在昭阳:以汉成帝宠妃赵飞燕居昭阳殿典故,喻当时最受宠的宫人。
以上为【宫中行乐词】的注释。
评析
《宫中行乐词》是李白奉诏所作的宫廷应制诗之一,属组诗《宫中行乐词八首》中的代表篇目。此诗以浓丽之笔描绘宫廷春景与帝王奢靡生活,借自然意象与历史典故映衬宫中争宠现实。表面颂圣,实则隐含讽刺,通过“飞燕在昭阳”暗指专宠与宫闱倾轧。语言富艳工整,风格近齐梁宫体,然气象开阔处仍见盛唐风骨,体现了李白在应制框架下的艺术调适。
以上为【宫中行乐词】的评析。
赏析
本诗前四句写景,以“黄金嫩”“白雪香”极写春光之明媚,色彩明丽,对仗工整。“玉楼巢翡翠,金殿锁鸳鸯”一“巢”一“锁”,动静相生,既显宫苑繁华,又暗寓宫人如鸟被囚的处境。后四句转入人事,“选妓”“徵歌”直写帝王行乐之状,笔触不加掩饰。结句以“飞燕在昭阳”作答,用汉代赵飞燕典,既点出专宠现象,又借古讽今,含蓄揭示宫廷争宠本质。全诗虽为应制之作,却在华美辞藻中透露出对宫人命运的隐忧,展现了李白融合宫体形式与个人感慨的独特风格。
以上为【宫中行乐词】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷166录此诗,题为《宫中行乐词八首·其一》,列为李白作品。
2. 明代胡震亨《唐音癸签》评:“太白《宫中行乐词》,虽沿梁陈宫体,然气象宏阔,非纤弱可比。”
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》卷十三评:“以丽语写宫怨,言外有讽。”
4. 近人瞿蜕园、朱金城《李白集校注》云:“此诗借汉喻唐,以飞燕专宠影射当时宫闱之事,或有所指。”
5. 詹锳《李白诗文系年》认为此组诗作于天宝元年至二年间,为李白供奉翰林时奉诏而作。
以上为【宫中行乐词】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议