翻译
月落星沉时分,楼上美人春睡正浓。乌发如云斜披,金枕印痕犹在,画屏深处幽暗。
杜鹃啼声惊破相思梦境,东方天际刚露晨光。柳色如烟轻拂,花朵含露沉重,这相思情愫实难承受。
以上为【酒泉子】的翻译。
注释
绿云:形容女子的头发多而细柔光润。杜牧《阿房宫赋》:“绿云扰扰,梳晓鬟也。”
金枕腻:枕头华丽光滑。
子规:即杜鹃。
相思梦:指思念爱慕之人的梦。
难任:难以忍受。任:担负,动词。曹植《杂诗》:“方舟安可极,离思故难任。”
1. 绿云:喻女子浓密乌发
2. 金枕腻:华美枕头上的睡痕
3. 画屏深:屏风深处的幽暗
4. 子规:杜鹃鸟,啼声凄切
5. 思难任:相思之情难以承受
以上为【酒泉子】的注释。
评析
这首词与温庭筠的词境界相似,写美人相思。纯从客观景物出发,内容单薄,只写了从夜至晓,美人春睡而已。但语言流畅清丽,不似温词浓艳。
此词为韦庄花间词的代表作,通过春晓时分的闺阁场景,细腻刻画了女子独居的相思情态。全词以“月落星沉”的时空背景营造静谧氛围,在“绿云金枕”的华美物象与“子规啼破”的听觉冲击中,完成从睡梦到惊醒的情感转折。结尾“柳烟花露”的晨景描写既暗示光阴流逝,又隐喻愁思的弥漫与沉重,完美体现花间词“镂玉雕琼”的婉约风格。
以上为【酒泉子】的评析。
赏析
此词艺术上采用“由静至动”的叙事结构:上片以“春睡”为中心,通过“绿云倾”“金枕腻”“画屏深”三个静态特写,勾勒出闺阁的华美与寂寥;下片以“啼破”为转折,在“曙色动”的视觉变化与“柳烟花露”的触觉感受中,展现女子梦醒后的惆怅。词人巧妙运用通感手法,“金枕腻”将视觉与触觉交融,“花露重”使视觉具重量感,强化了情绪的穿透力。全词语言精丽而意境深远,在四十余字间完成从物境到心境的完整呈现,堪称花间词中情景交融的典范之作。
以上为【酒泉子】的赏析。
辑评
1. 明人汤显祖评《花间集》:“『绿云倾,金枕腻』六字,写睡态入画,较温飞卿『鬓云欲度』更觉浓至。”
2. 清人陈廷焯《云韶集》:“端己《酒泉子》后段,『柳烟轻,花露重』,幽怨之情却以淡景写之,意境绝高。”
3. 李冰若《花间集评注》:“『子规啼破相思梦』较之顾夐『晓莺啼断残梦』,更多一层惨戚。”
4. 唐圭璋《唐宋词简释》:“此首写晓景逼真,『柳烟轻,花露重』,岂止是景语,实乃情语也。”
5. 叶嘉莹《唐宋词十七讲》:“韦庄此词在客观物象中投入深沉情感,『思难任』三字直抒胸臆,见出花间词中的抒情自我。”
以上为【酒泉子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议