翻译
城西的楼上明月高悬,又到了大雪初晴的时节。
寒夜里我们一同前来眺望,思乡之情让我久久伫立,迟迟不愿离去。
清幽的月光洒落在水沟中,纯净的霜色映照在挂满白霜的树枝上。
明日我就将远行千里,就在这楼中,再次经历离别的伤感。
以上为【西楼】的翻译。
注释
1 西楼:泛指城西的高楼,常为登临怀远之所。
2 复是:又是,表示此种情境曾有过,今又重现。
3 雪晴时:雪后初晴的时刻。
4 寒夜:寒冷的夜晚,既写实也渲染孤寂氛围。
5 共来望:与友人一同登楼望月。
6 思乡独下迟:因思念故乡而独自滞留不去。“下”指下楼,“迟”谓迟迟未归。
7 幽光:柔和、清冷的月光。
8 水堑:积水的壕沟或护城河,此处指楼下反光的水面。
9 净色:纯净的色泽,指月光照在覆霜枝头所呈现的清亮之色。
10 明日千里去:明天将远行千里,暗示离别在即。
以上为【西楼】的注释。
评析
这首五言律诗以“西楼”为背景,描绘了雪后初晴之夜诗人与友人共登高楼望月的情景,抒发了深切的思乡之情和即将远行的离愁别绪。全诗语言简练,意境清冷,情感真挚。首联点明时间与地点,营造出静谧而略带孤寂的氛围;颔联直抒胸臆,突出“思乡”与“迟留”的心理活动;颈联转入写景,通过“幽光”“净色”的细腻刻画,强化了环境的清寒与内心的孤寂;尾联收束于离别,将眼前之景与未来之行结合,余韵悠长。整首诗情景交融,结构严谨,体现了张籍诗歌“平淡中见深情”的艺术风格。
以上为【西楼】的评析。
赏析
本诗以“西楼”起兴,借月夜雪霁之景抒写羁旅情怀。开篇“城西楼上月,复是雪晴时”,以“复是”二字暗含往昔记忆,使当下之景带有时间的纵深感,非仅一时一地之观览。颔联“寒夜共来望,思乡独下迟”,由群体之“共”转向个体之“独”,凸显诗人内心无法排遣的乡愁。“独下迟”三字极富表现力,动作的迟缓正是情感凝重的外化。颈联写景精微,“幽光落水堑,净色在霜枝”,视觉上清冷澄澈,意象空灵,月光如诉,霜枝如画,既是实景描写,亦是心境投射——孤高清寂,不染尘俗。尾联“明日千里去,此中还别离”,将眼前相聚推向未来的分离,以“还”字点出别离之频繁,更添无奈与哀伤。全诗不事雕琢而情致深婉,体现了张籍作为中唐诗人对日常生活情感的敏锐捕捉与节制表达,属其五律中的佳作。
以上为【西楼】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》引徐献忠评:“张司业五言,质而不俚,婉而不靡,此篇清迥绝俗,有近陶韦之致。”
2 《瀛奎律髓汇评》载纪昀语:“语极平易,味却深远。‘幽光’‘净色’二句,写出夜景神理,非徒摹色。”
3 《唐诗别裁》评:“通体清绝,结语自然含悲,不言别而别意自见。”
4 《重订中晚唐诗主客图》称:“文昌(张籍字)善以浅语写深情,如此诗‘思乡独下迟’,看似寻常,细味之则情肠百折。”
5 《养一斋诗话》云:“张籍诗如老农话桑麻,字字从肺腑流出。‘明日千里去,此中还别离’,纯任自然,不假雕饰,而离思宛然。”
以上为【西楼】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议