翻译
曾听说那美艳如花的女子,发髻盘起时尚未满十六年华。
她的脸庞如桃花般娇艳,眼波流转似绿水横漾;肌肤细腻香滑,仿佛能透过红色纱衣看见。
她情意绵绵,难以安守于无情的神仙之境;命薄之人,也曾嫌弃富贵人家的浮华。
如今流落锦江之畔,无人过问踪迹;魂魄飘散,化作天边一抹碧色云霞,如断肠之梦飞向苍穹。
以上为【伤灼灼】的翻译。
注释
1. 灼灼:语出《诗经·周南·桃夭》:“桃之夭夭,灼灼其华。”形容女子容貌明艳。此处既为女子之名,亦具象征意义。
2. 未破瓜:古代称女子十六岁为“破瓜”,因“瓜”字拆分为“二八”,即十六岁。未破瓜,谓尚未满十六岁,形容年少。
3. 云髻:高耸如云的发髻,古代女子盛装时所梳发式。
4. 桃脸:形容女子面容如桃花般娇艳。
5. 曼长:细长、绵延之意,此处形容眼波或面容的柔美延伸。
6. 绿水:比喻女子清澈流动的眼波。
7. 玉肌香腻:形容肌肤洁白细腻,带有香气。
8. 透红纱:谓肌肤白里透红,仿佛能透过轻薄的红纱看见,极言其美。
9. 锦江:在今四川成都,为岷江支流,唐代为繁华之地,亦为文人常咏之景。
10. 断魂飞作碧天霞:魂魄离散,化为天边彩霞,极言其死状之凄美,具浪漫主义色彩。
以上为【伤灼灼】的注释。
评析
《伤灼灼》是晚唐诗人韦庄创作的一首七言律诗,借“灼灼”这一美丽女子的命运抒写身世之感与时代哀音。诗题“伤”字点明情感基调,为哀悼、惋惜之意。“灼灼”语出《诗经·周南·桃夭》“桃之夭夭,灼灼其华”,原喻青春女子之美,此处既指女子之名,亦暗含其美而短命的悲剧意味。全诗以浓丽笔触描绘美人容貌,继而转入对其命运的慨叹,由美到悲,由实入虚,最终以“断魂飞作碧天霞”的浪漫意象收束,将个体悲剧升华为一种凄美的永恒意象。诗歌融合了咏物、抒情与象征,体现了韦庄诗风中婉约与沉郁并存的特点。
以上为【伤灼灼】的评析。
赏析
此诗以“伤”字立骨,通篇围绕“灼灼”这一女子展开描写,结构上由外貌至命运,由生前至死后,层层递进。首联以“尝闻”起句,引出回忆,营造朦胧追思之境。“云髻盘时未破瓜”点明其年少早慧、容颜初成之态,令人怜惜。颔联“桃脸曼长横绿水,玉肌香腻透红纱”对仗工整,色彩秾丽,视觉与触觉交融,极尽描摹之美,堪称唐代女性肖像书写的典范。颈联笔锋一转,从形貌转入命运,“多情不住神仙界”或暗指其不甘寂寞、追求真情,“薄命曾嫌富贵家”则揭示其虽出身或居富贵,却命运多舛,不为世俗所容。尾联“流落锦江无处问,断魂飞作碧天霞”意境突变,由人间沦落至魂魄升天,以“碧天霞”作结,凄美壮烈,余韵悠长。全诗语言华美而不失深情,结构严谨,情感跌宕,体现了韦庄作为花间派代表诗人兼有现实关怀的艺术高度。
以上为【伤灼灼】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷六九八收录此诗,题下注:“灼灼,蜀妓也。”表明“灼灼”或为真实人物,乃韦庄在蜀地所识之歌妓。
2. 清代贺裳《载酒园诗话》评韦庄诗:“端庄清丽,有温(庭筠)之华,无其佻。”虽未专论此诗,然可借以理解其风格——在花间词人的绮丽之外,自有节制与深情。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》评此诗尾联:“以‘断魂飞作碧天霞’作结,语近仙侠,而哀艳动人。”认为其结句超逸中见悲情,极具艺术感染力。
4. 当代学者周祖譔主编《中国文学史》指出,韦庄部分诗作“借美人迟暮、身世飘零以寄家国之感”,此诗或亦隐含诗人自身流寓西蜀、仕途困顿之慨。
以上为【伤灼灼】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议