翻译
与你一同卧病在床,唯独我病情日益沉重,生命垂危。
弟弟妹妹们不知流落在何方,战乱仍未平息,兵戈不休。
心中疑心是晋国医缓所说的病根深重,耳畔仿佛听见如殷牛般的轰鸣之声。
即使有像秦越人那样高明的医生在世,可身在异乡思念故土,也依然会泪流不止。
以上为【贼中与萧韦二秀才同卧重疾二君寻愈余独加焉恍惚之中因有题】的翻译。
注释
1. 贼中:指处于战乱之中。贼,此处指叛军或割据势力,代指动乱环境。
2. 萧韦二秀才:萧姓与韦姓两位才子,具体生平不详,“秀才”为唐代对读书人的通称。
3. 弥留:原指病重将死,此处形容病情日渐沉重,生命垂危。
4. 兵戈殊未休:战事尚未停止。兵戈,兵器,代指战争。殊,犹“尚”“仍”。
5. 晋竖:出自《左传·成公十年》,晋景公病重,梦中有“二竖”(两个小孩)言其病入膏肓,医缓难治。“竖”指小儿,后以“晋竖”代指病魔。
6. 殷牛:典出《高僧传》,僧人慧远耳鸣声如牛吼,称“殷若雷”。殷,形容声音低沉轰鸣;牛,比喻耳鸣之声如牛叫。此处形容病中耳鸣剧烈。
7. 秦医:指战国名医秦越人,即扁鹊,泛指良医。
8. 怀乡亦泪流:即便有良医救治,但身处异乡,思念故土仍不禁落泪,强调精神痛苦更甚于肉体病痛。
以上为【贼中与萧韦二秀才同卧重疾二君寻愈余独加焉恍惚之中因有题】的注释。
评析
此诗为唐代诗人韦庄在病中所作,抒写自己与友人同染重疾,而他人渐愈、唯己病笃的孤苦境况。全诗情感沉痛,语言凝练,融个人病痛、家国离乱、思乡之情于一体,既表现了对生命的忧虑,又折射出晚唐动荡社会背景下士人的普遍苦难。诗人借典抒怀,以“晋竖”“殷牛”喻病势之重,以“秦医”反衬乡愁之深,凸显了身体与精神双重折磨下的无奈与哀伤。此诗体现了韦庄诗歌中少有的沉郁风格,与其词作婉约柔美形成对照。
以上为【贼中与萧韦二秀才同卧重疾二君寻愈余独加焉恍惚之中因有题】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联点题,直言与友同病而己独重,奠定悲凉基调;颔联由个人推及家庭与时代,弟妹失散、兵戈未止,将个体命运置于乱世洪流之中,增强了诗的厚重感;颈联转用典故,以“晋竖”“殷牛”形象描绘病势之深、病痛之剧,语言奇崛而贴切,富有象征意味;尾联宕开一笔,假设“纵有秦医”,却因“怀乡”而泪下,揭示心灵创伤远胜生理疾患,使诗意升华至家国情怀与人生漂泊的哲思层面。全诗不事雕饰而情真意切,体现出韦庄作为乱世文人的深切忧患意识和人道关怀。
以上为【贼中与萧韦二秀才同卧重疾二君寻愈余独加焉恍惚之中因有题】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷698录此诗,题下注:“一作《卧病书怀》”,可见版本流传略有异文。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未收录此诗,然其选诗偏重盛唐,对晚唐诗人多有忽略。
3. 近人张仲谋《韦庄诗词笺注》评曰:“此诗以病中实感出之,语极沉痛。‘胸中疑晋竖,耳下斗殷牛’用典精切,状病态如绘,非亲历者不能道。”
4. 傅璇琮《唐代诗人丛考》指出:“韦庄晚年多羁旅之作,此诗作于避乱江南时,时值黄巢之乱后,社会残破,诗中‘兵戈殊未休’正反映时代实况。”
5. 陈贻焮《唐诗鉴赏辞典》虽未专条解析此诗,但在论述韦庄生平时提及:“其诗多写乱离之苦,病中诸作尤见凄恻。”
以上为【贼中与萧韦二秀才同卧重疾二君寻愈余独加焉恍惚之中因有题】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议