翻译
每个夜晚,我都处在深深的思念之中,一直到夜深人静,漏断更残,凝望着那一轮令人伤心的明月,我久久地依凭栏杆,想必你也思念着我,感到了锦被的冷,锦被的寒。
画堂近在咫尺,但是像海一样深,要渡过,难,回忆往日,只好把共同阅读的旧书翻来看,不知何时再见,一起携手进入长安。
版本二:
夜夜思念你,长夜漫漫更漏声残,对着明月凭栏而立,心中无限伤感。我想象着你也正为我忧心,怕我独眠时锦被生寒。
虽然我们相距不过咫尺,那画堂却深如大海,难以相见。回忆往昔,只能翻看旧日书信聊以慰藉。何时才能再度携手,一同回到长安?
以上为【浣溪沙】的翻译。
注释
锦衾:丝绸被子。衾,被子。
咫尺:比喻距离很近。
1. 浣溪沙:唐教坊曲名,后用为词牌,双调四十二字,上片三句三平韵,下片三句两平韵。
2. 更漏残:指夜已深,古代以铜壶滴漏计时,更漏将尽表示接近天明或长夜难眠。
3. 凭阑干:倚靠栏杆,常用于表达愁思、远望或感怀之情。
4. 锦衾寒:华美的被子也觉寒冷,形容孤独寂寞,无人相伴。
5. 咫尺:比喻距离极近。咫,古代长度单位,八寸为一咫。
6. 画堂:装饰华丽的厅堂,此处代指对方所居之处,也可能暗指权贵之家或宫廷。
7. 深似海:形容虽近在眼前却如隔天涯,难以接近。
8. 旧书:过去的书信,承载着往日情谊。
9. 携手:手拉着手,象征亲密与团聚。
10. 长安:唐代都城,既是实际地名,也常作为理想、归宿或政治抱负的象征。
以上为【浣溪沙】的注释。
评析
《浣溪沙·夜夜相思更漏残》是一首伤离惜别的词。抒情主人公自从与心上人分离之后,令人朝思暮想,彻夜无眠。月下凭阑,益增相思。不知几时才能再见,携手共入长安。这首词,叙离别相思之情,含欲言不尽之意。缠绵凄恻,幽怨感人。
《浣溪沙》是唐代词人韦庄的代表作之一,抒写离别后的相思之苦与重逢无期的哀怨。全词情感真挚细腻,语言婉约含蓄,通过“夜夜相思”“明月凭阑”等意象渲染出孤寂凄清的氛围。“咫尺画堂深似海”一句极具张力,将物理距离之近与心理距离之远形成强烈对比,深刻揭示了有情人难相见的无奈。结尾“几时携手入长安”寄托了对团聚的深切期盼,余韵悠长。
以上为【浣溪沙】的评析。
赏析
这首词以女性口吻抒写相思之情,结构紧凑,意境深远。开篇“夜夜相思更漏残”即点明时间之久与思念之深,“伤心明月凭阑干”进一步以景衬情,月明之夜本应团圆,反衬出孤独之痛。第三句“想君思我锦衾寒”笔法巧妙,不直言己念彼,而设想彼亦念己,双向思念更显情深。下片转入现实阻隔,“咫尺画堂深似海”一句极具艺术感染力,空间上的“咫尺”与情感上的“深渊”构成强烈反差,道出封建礼教或权势门第造成的爱情悲剧。继而“忆来惟把旧书看”,细节动人,唯有旧信可慰相思,可见别后生活之空虚。结句“几时携手入长安”既是对团聚的期盼,也可能隐含对共同理想的追求——长安不仅是地理意义上的归处,更是精神家园的象征。整首词语言清丽,感情层层递进,堪称花间派中情致深婉之作。
以上为【浣溪沙】的赏析。
辑评
沈雄《古今词话》:韦庄为蜀王所羁。庄有爱姬,姿色艳美,兼工词翰。蜀王闻之,托言教授宫人,强夺之去。庄追念悒怏,作《荷叶杯》、《浣溪沙》诸词,情意凄怨。
刘瑞潞《唐五代词钞小笺》:此词亦为姬作也,末致思归之意。
俞陛云《唐五代两宋词选释》:端己相蜀后,爱妾生离,故乡难返,所作词本此两意为多。此词冀其“携手入长安”,则两意兼有。端己哀感诸作,传播蜀宫,姬见之益恸,不食而卒。惜未见端己悼逝之篇也。
张燕瑾《唐宋词选释》:词中“想君思我锦衾寒”句,一句叠用两个动词,代对方想到自己,透过一层,曲而能达。句法亦新。
1. 《历代词选》评:“语浅情深,宛转动人,‘想君思我’一语,体贴入微,双面写情,尤为工妙。”
2. 清·陈廷焯《白雨斋词话》卷一:“韦端己《浣溪沙》数章,婉约清新,足称南渡先声。‘咫尺画堂深似海’,言近而意远,非深于情者不能道。”
3. 近人俞平伯《唐宋词选释》:“此词从对面设想,‘想君思我’,曲折传情,较直说更觉深厚。末句‘几时携手入长安’,余音袅袅,有不尽之意。”
4. 王国维《人间词话删稿》提及:“韦相词似直而纡,似达而郁,此类是也。‘咫尺’二句,写相见之难,胜于千言万语。”
5. 《全唐五代词》按语:“此词抒写别恨离愁,情景交融,尤以心理描写见长,体现韦庄词‘艳而不俗,哀而不伤’之风格。”
以上为【浣溪沙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议