翻译
这里如果不是天上的神仙居所,那就一定是人间将相的府邸。遥想当年此处曾是何等美好的月色烟景,丝竹管弦吹奏着《后庭花》直至曲终人散。
以上为【令狐亭】的翻译。
注释
1. 令狐亭:唐代长安或地方某处亭名,具体位置不详,疑与令狐氏家族有关。
2. 若非:如果不是。
3. 天上神仙宅:指如仙境般超凡脱俗的居所。
4. 须是:定是、必是。
5. 人间将相家:指现实中位高权重的将相府邸。
6. 想得:遥想、想象。
7. 当时:指该亭昔日繁华之时。
8. 好烟月:美丽的月色与朦胧的夜景,象征风流雅致的生活氛围。
9. 管弦:指乐器演奏,泛指音乐歌舞。
10. 后庭花:即《玉树后庭花》,南朝陈后主所制乐曲,被后世视为“亡国之音”。
以上为【令狐亭】的注释。
评析
韦庄此诗以“令狐亭”为题,实则借景抒怀,通过对亭台华美的赞叹,暗含对盛衰无常、历史兴亡的深沉感慨。前两句极言其建筑之壮丽非凡,非仙即贵;后两句笔锋一转,由眼前之景联想到往昔繁华,尤其“管弦吹杀后庭花”一句,化用陈后主亡国典故,寓讽于美,哀而不伤,语短意长,体现出晚唐诗人特有的历史忧思与审美敏感。
以上为【令狐亭】的评析。
赏析
这首七言绝句语言简练而意境深远。首句“若非天上神仙宅”起势奇崛,以夸张手法渲染令狐亭的非凡气象,将其置于仙凡之间,赋予其神秘与高贵的色彩。次句“须是人间将相家”承接自然,从虚入实,点出其可能属于权贵阶层,进一步强调其地位显赫。后两句笔触由空间转向时间,“想得当时好烟月”引入回忆,描绘出昔日亭中宴乐、月色迷离的绮丽画面。结句“管弦吹杀后庭花”尤为精妙,“吹杀”二字既写出音乐之盛,又暗含曲终人散、繁华落尽之意,且借用《后庭花》这一具有强烈政治隐喻的典故,使全诗在唯美之中透出深沉的历史悲感。整体风格含蓄蕴藉,体现了韦庄诗“清丽中有沉郁”的特点。
以上为【令狐亭】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷698收录此诗,题下注:“一作《过令狐处士故居》”,可见其或有怀旧性质。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗,但其论韦庄诗云:“端己(韦庄字)律绝俱清婉可诵,不事雕饰而风味自佳。”可为此诗风格之参考。
3. 近人俞陛云《诗境浅说续编》评韦庄绝句:“托兴幽微,耐人寻味”,此诗正合此评,尤以末句用典见深意。
4. 今人周祖譔主编《中国文学史》指出,韦庄后期诗多“感时伤乱,追念旧游”,此诗或亦作于唐末动荡之际,借古亭之盛衰寄寓时代之悲。
以上为【令狐亭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议