翻译
自有一缕春愁正令人魂断神伤,怎能忍受那芬芳青草勾起对王孙的思念。
落花静静飘坠,黄昏时细雨霏霏,深深的庭院里空无一人,我独自倚在门边凝望。
以上为【春愁】的翻译。
注释
1. 春愁:春天引发的忧愁情绪,常与离别、思念、时光流逝相关。
2. 正断魂:形容愁绪强烈到令人魂魄欲散的程度,极言其哀伤。
3. 不堪:无法承受。
4. 芳草:古人常用芳草比喻思念远人,典出《楚辞·招隐士》:“王孙游兮不归,春草生兮萋萋。”
5. 王孙:原指贵族子孙,此处泛指远行不归之人,可能指友人、恋人或故国。
6. 寂寂:寂静无声的样子,形容落花飘零之静谧。
7. 黄昏雨:傍晚时分的细雨,增添愁绪与凄凉氛围。
8. 深院:幽深的庭院,象征孤独与封闭的心境。
9. 独倚门:独自依靠门框远望,是古典诗词中常见的期盼与等待姿态。
10. 韦庄:字端己,晚唐著名诗人、词人,花间派代表之一,诗风清丽婉转,多写离愁别恨。
以上为【春愁】的注释。
评析
这首《春愁》是晚唐诗人韦庄的一首七言绝句,以极简笔触描绘出深沉的春日哀思。全诗情景交融,借暮春景色抒发内心孤寂与思念之情。诗人将“春愁”具象化为断魂之痛,继而通过芳草、落花、黄昏雨、深院、独倚门等意象层层渲染,营造出凄清寂寥的意境。语言含蓄隽永,情感细腻深婉,体现了韦庄词风中常见的柔婉与哀感,亦展现出唐末士人内心的漂泊与感伤。
以上为【春愁】的评析。
赏析
此诗开篇即点明主题——“自有春愁正断魂”,一个“自”字道出愁绪之自然生发,非外力所致,而是内心深处不可抑制的情感涌动。“正断魂”三字极具张力,将抽象的“春愁”具象为撕心裂肺的痛楚。次句“不堪芳草思王孙”承上启下,以芳草触发对远方之人的思念,化用《楚辞》典故,使情感更具文化底蕴。后两句转入写景:“落花寂寂黄昏雨”,画面感极强,落花象征美好逝去,黄昏雨更添阴郁,时间与天气共同烘托出低沉氛围。结句“深院无人独倚门”,以人物动作收束,静中有动,人在景中,情在画外。“独倚门”三字凝聚全诗情感高潮,既是空间上的孤寂,也是心理上的守望与无奈。全诗无一“怨”字,却怨意弥漫;不见“思”字,而思念深切。结构紧凑,意境深远,堪称晚唐抒情小诗中的佳作。
以上为【春愁】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷七百收录此诗,题为《春愁》,署名韦庄。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,然其评韦庄诗“婉约有致,每于愁情处动人”,可为此诗风格之旁证。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》评韦庄五七言绝句:“多以情致胜,语虽浅而意弥深”,此诗正合其论。
4. 今人周汝昌主编《唐诗鉴赏辞典》虽未收录此诗条目,但对韦庄同类作品评价为“寓深情于淡语,写孤寂于景物”,与此诗艺术手法一致。
5. 《唐才子传校笺》载韦庄“晚岁多羁旅之悲,思乡怀人之作尤多”,此诗或为其漂泊心境之写照。
以上为【春愁】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议