翻译
自古以来便有容貌绝美的女子,如西施和她东邻的美女。
她们的秀眉天生丽质,不可嫉妒,更不必去模仿他人皱眉的姿态。
所以尹婕妤会因自卑而羞于面对邢夫人。
只能低头屏息,沉默无语,神情黯然无光。
我要告诉那些像无盐一样的人:像你们这样的人,又哪里值得珍视呢?
以上为【效古二首】的翻译。
注释
1. 效古:模仿古人之作,多借古事抒怀。
2. 秀色:美丽的容颜,特指女子美貌。
3. 西施:春秋时越国美女,中国古代四大美人之一,以美貌著称。
4. 东邻:指宋玉《登徒子好色赋》中“东家之子”,极言其美,“增之一分则太长,减之一分则太短;著粉则太白,施朱则太赤”。
5. 蛾眉:古代形容女子秀美之眉,如蚕蛾触须,常代指美女。
6. 效其颦:典出《庄子·天运》:“西施病心而颦其里,其里之丑人见而美之,归亦捧心而颦其里。”即“东施效颦”典故,比喻盲目模仿,适得其反。
7. 尹婕妤:汉武帝妃嫔之一,生平不详,此处与邢夫人对比,暗示美丑之别。
8. 邢夫人:即邢娙娥,汉武帝宠妃,以美貌著称,后因巫蛊案被废。此处以其美衬托尹之羞惭。
9. 塞默:闭口不言,沉默压抑之状。
10. 无盐子:指战国时期齐国丑女钟离春,因出自无盐邑,故称“无盐”。传说她德才兼备,但容貌极丑,曾自荐于齐宣王,被立为后。此处用以代指貌丑之人,带有贬义色彩,强调其不具天然之美。
以上为【效古二首】的注释。
评析
此诗题为“效古二首”之一(今仅存其一),借古喻今,以美人之貌喻人才之质,强调天然之美不可强求,刻意模仿反显丑陋。李白通过西施、东邻女、尹婕妤、邢夫人、无盐等历史或传说中的女性形象,构建了一个关于美与丑、真与伪、自然与矫饰的对比体系。诗中流露出对虚伪矫饰之风的鄙夷,以及对天赋才质的推崇,体现了李白一贯崇尚自然、反对做作的审美观与人格理想。
以上为【效古二首】的评析。
赏析
本诗虽题为“效古”,实则借古讽今,抒发诗人对人才与品格的深刻思考。开篇以“自古有秀色”引出西施与东邻女,皆为天生丽质的象征,突出“自然之美”的不可企及。接着“蛾眉不可妒,况乃效其颦”一句,既点明嫉妒无益,更批判刻意模仿的可笑,呼应“东施效颦”的寓言,强化主题。第三联转入宫廷女性对比——尹婕妤因不及邢夫人美貌而羞愧低头,生动刻画出在绝对美面前的自卑与压抑,进一步揭示外貌差异带来的精神压迫。末二句直斥“无盐子”,语气峻切,似有轻蔑之意,实则借此强调:若无天赋之美(或才),徒然标榜或攀附,终难获真正尊重。全诗语言简练,意象鲜明,结构紧凑,层层递进,由美说到丑,由自然说到矫饰,最终落脚于对“真”与“伪”的价值判断,体现出李白诗歌中常见的豪迈气质与批判精神。
以上为【效古二首】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷一百六十四收录此诗,题为《效古二首·其一》,未录其二,历代多认为此诗表达对虚伪矫饰之风的讽刺。
2. 清·王琦《李太白全集辑注》评曰:“此诗借美人以喻君子,谓才德天成,非可勉强模拟。效颦者徒增其丑,无盐虽贤,终难掩形秽,盖叹世无真识也。”
3. 近人瞿蜕园、朱金城《李白集校注》指出:“诗中所用诸人,多属汉代宫闱故事,或杂以传说,未必尽合史实,然李白本重兴寄,不拘考据,意在讽世而已。”
4. 安旗主编《李白全集编年笺注》认为:“此诗当是早期作品,借古题抒怀,表达对人才评价标准的思考,反对以貌取人,亦反对无德而妄自尊大。”
以上为【效古二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议