翻译
乱世之中时光格外短促,阴沉的天气里太阳也容易昏暗。
默默无语,只能搔着花白的头发,憔悴不堪地倚靠着东门。
以上为【即事】的翻译。
注释
1. 即事:就眼前之事生发感慨而作诗,属即兴抒怀之作。
2. 乱世:指唐末政局动荡、战乱频仍的时代背景,尤指黄巢起义及藩镇割据时期。
3. 时偏促:时间显得格外短暂急迫,暗喻人生苦短、世事无常。
4. 阴天日易昏:阴云密布,白昼也显得昏暗,既是写实,亦象征社会黑暗、前景渺茫。
5. 无言:沉默不语,表现内心悲愤难言或无可奈何之情。
6. 搔白首:用手抓头,形容忧愁之态;“白首”指年老,亦暗示长期忧患所致早衰。
7. 憔悴:形容人瘦弱、面色不佳,精神萎靡,反映身心俱疲的状态。
8. 倚东门:依靠在城东门边,典出《史记·吴太伯世家》“东门吴丧子而哭”,后多用于表达失意、悲慨或送别之意,在此或寓有彷徨无依、望世兴叹之感。
以上为【即事】的注释。
评析
这首《即事》是晚唐诗人韦庄在动荡时局中所作的一首五言绝句。全诗以简练的语言描绘出乱世中士人内心的苦闷与无奈。前两句写外在环境:时局不安,光阴飞逝,天色阴沉,象征着社会的压抑与前途的黯淡;后两句转向诗人自身,通过“搔白首”“倚东门”的动作刻画出一个忧思深重、身心俱疲的知识分子形象。整首诗情景交融,含蓄深沉,表达了对时代悲剧的深切感受和个体命运的无力感。
以上为【即事】的评析。
赏析
韦庄作为花间派代表词人,其诗亦具清丽深婉之风,然此诗却一反绮丽之习,语言质朴,意境苍凉。短短二十字,构建出由外而内的双重空间:外部是“乱世”与“阴天”的压抑环境,内部是“无言”与“憔悴”的心灵世界。动词“搔”与“倚”极为传神,将无形的忧愁具象化为可感的动作,增强了诗歌的表现力。“东门”这一意象带有浓厚的文化象征意味,令人联想到离别、困顿与守望,使诗意更为深远。全诗未直言愤慨,却处处透出对时代的失望与个体的孤独,堪称以少胜多的典范之作。
以上为【即事】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷六九八录此诗,题为《即事》,归入韦庄名下,未附评语。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未收录此诗。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》未论及此篇。
4. 当代《韦庄诗词笺注》(中华书局版)评曰:“此诗写乱世士人之悲,语极简而情极深,‘倚东门’三字,有独立苍茫之概。”
5. 《唐五代诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)选录此诗,评其“借景抒怀,于平淡中见沉痛,足见晚唐乱世文人心态之一斑”。
以上为【即事】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议