翻译
六七年来,经历了无数个春秋,也曾一同欢笑,也一同忧愁。
刚听说科举及第的消息时内心先自欢喜,可一提起求婚之事,泪水便忍不住流下。
常常因为嫉妒而频频皱眉,每每想起那些闲杂烦心事就连头也不愿梳理。
如今纵然悔恨,又有什么用呢?肝肠寸断,千遍万遍地叹息“罢了罢了”。
以上为【悔恨】的翻译。
注释
1. 六七年来春又秋:指时光流逝,已有六七年之久,经历多个春秋。
2. 也同欢笑也同愁:曾与某人共享欢乐,也共担忧愁,暗示曾经亲密的关系。
3. 及第:科举考试中榜,此处可能指对方考中进士。
4. 心先喜:内心立刻感到喜悦,反映出对对方功名的关注。
5. 试说求婚泪便流:刚一提及求婚之事,泪水便涌出,暗示求亲未成或被拒。
6. 几为妒来频敛黛:常因嫉妒而皱眉。“敛黛”指皱眉,古时女子画黛眉,敛黛即蹙眉。
7. 每思闲事不梳头:连梳头这样的日常事务都无心打理,形容心情烦乱、愁绪满怀。
8. 悔恨将何益:如今后悔又有何用,表达无可挽回的遗憾。
9. 肠断:形容极度悲伤。
10. 千休与万休:“休”有罢、罢了之意,重复使用强调绝望与无奈,仿佛一次次劝自己放下。
以上为【悔恨】的注释。
评析
此诗为晚唐诗人韦庄所作,题为《悔恨》,抒写了一位女子在情感与人生际遇中的复杂心理。全诗以第一人称口吻展开,通过回忆往昔、对比今情,表达了因错失姻缘或情感挫折而生的深切悔恨与无奈。诗人巧妙地将个人情感经历与社会现实(如科举功名)交织,既展现了女性在婚姻与情感中的被动地位,也折射出士人阶层对功名与婚配的双重焦虑。语言质朴真挚,情感层层递进,结尾以“肠断千休与万休”作结,极尽哀婉,余音不绝。
以上为【悔恨】的评析。
赏析
《悔恨》是一首典型的抒情小诗,结构紧凑,情感真挚。首联以时间开篇,“六七年来”点明回忆跨度,奠定沧桑基调;“同欢笑”“同愁”二语并列,展现一段深刻的情感历程。颔联转折,由“及第”的喜悦转至“求婚”的悲泪,形成强烈反差,揭示功名与婚恋之间的落差——社会认可的成就并未带来个人幸福。颈联转入心理描写,“频敛黛”“不梳头”两个细节刻画出女子因嫉妒与烦忧而失态的情状,极具生活实感。尾联直抒胸臆,“悔恨将何益”自问自答,终以“肠断”“千休万休”作结,情感喷薄而出,却又戛然而止,留下无限怅惘。全诗语言平易,却因情感真实而动人,体现了韦庄擅长以白描手法写深情的特点。
以上为【悔恨】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷七百收录此诗,题下注:“一作《悔意》”,说明其流传过程中有异题现象。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,但其对韦庄五言律绝“情致深婉,风调清拔”之评,可与此诗风格相印证。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》评韦庄诗:“多写闺情离思,语浅情深,尤以绝句见长。”虽未专评此诗,然其总体评价适用于本篇。
4. 《唐才子传校笺》卷十载韦庄“工诗,尤长于情词”,此诗正体现其善于抒写个体情感之特长。
5. 现代学者周祖譔主编《中国文学家大辞典·唐五代卷》称韦庄诗“感情真挚,语言流畅,尤擅表现人生感慨与爱情悲剧”,可为此诗之恰当注脚。
以上为【悔恨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议