翻译
深宫秋夜寂静,月光悄悄透过金窗的缝隙照进来。
绣着鸳鸯的帷帐中,香炉喷出兰麝的芬芳,时不时有银灯燃尽,香灰飘落。
女伴们莫要谈论独眠的孤寂,六宫之中佳丽如云,何止三千。
她嫣然一笑便生百般妩媚,君王的心究竟偏向哪一边呢?
以上为【清平乐】的翻译。
注释
1. 清平乐:原为唐教坊曲名,后用为词牌。又名《清平乐令》《忆萝月》等。双调四十六字,上片四仄韵,下片三平韵。
2. 禁闱:皇宫内庭,指嫔妃所居之处。
3. 秋夜:点明时间,渲染孤寂氛围。
4. 月探金窗罅(xià):月光从金色窗棂的缝隙中透入。“探”字拟人化,写出月光悄然窥视之态。
5. 玉帐:华美的帷帐,多指贵人寝帐。
6. 鸳鸯:绣在帐上的图案,象征成双成对,反衬孤独。
7. 兰麝:兰花与麝香,泛指名贵香料。
8. 银灯香灺(xiè):银制灯台上的香烛将尽,香灰落下。“灺”指灯烛余烬。
9. 女伴莫话孤眠:劝女伴不要谈及独宿之苦,暗示内心难言之痛。
10. 宸衷:帝王的心意。“宸”原指北极星所在,后借指帝王居所或帝王本人。
以上为【清平乐】的注释。
评析
此词虽托名李白,实为后人伪作或误题。从风格、用语及体制来看,《清平乐》作为词牌在唐代尚未成熟,李白时代并无此固定词调名称,且其内容描写宫廷女性心理与帝王宠幸,更近于晚唐五代花间词风。全词以细腻笔触描绘宫闱夜景与女子情思,语言华美,意境婉约,表现了深宫女子对君王恩宠的渴望与不安。然其情感表达较为浅露,缺乏李白诗歌常见的豪放气质与超逸境界,故多被学界认定非李白真作。
以上为【清平乐】的评析。
赏析
本词以宫廷秋夜为背景,通过环境描写与心理刻画,展现宫中女子对君王宠爱的期盼与焦虑。开篇“月探金窗罅”一句,以“探”字赋予月光灵性,既写出了夜之静谧,又暗含窥视、寂寞之意。玉帐、兰麝、银灯等意象极言宫室之华美,而“时落银灯香灺”则在繁华中透露出冷清与时间流逝之感。鸳鸯成对,人却孤眠,对比强烈。下片转为人物对话式表达,“女伴莫话孤眠”看似劝慰,实为自我压抑的情感流露。结句“一笑皆生百媚,宸衷教在谁边”,以杨贵妃式风情作比,突出美人争宠的主题,末问委婉含蓄,余味悠长。整体风格绮丽婉转,属典型的宫怨题材,但体制已近宋初小令,非盛唐气象。
以上为【清平乐】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗·附词》收录此词,题作李白撰,然未加考辨。
2. 清代胡应麟《少室山房笔丛》指出:“《清平乐》始于李白,然唐人集中所载,多可疑者。”疑其为后人依托。
3. 近人王国维《人间词话》未录此词,亦未提及李白作词事,可见其不以此类作品为可信。
4. 唐圭璋《全宋词》未收此词,而《全唐五代词》列于李白名下,标注“存疑”。
5. 任半塘《教坊记笺订》考证,《清平乐》为中晚唐以后兴起之曲调,李白不可能使用此调填词。
6. 学术界普遍认为,李白无可靠词作传世,此类作品多系宋以后人伪托,借其名以增重。
以上为【清平乐】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议