翻译
将温热的酒端来,宛如镔铁上流动的纹路,
暂且静置不动,酒面蒸腾如聚起片片白云。
拨开这层白云,便可望见清澈的青天,
在这抬头仰望的一瞬,便已仿佛登仙。
以上为【暖酒】的翻译。
注释
1. 暖酒:将冷酒加热。唐代饮酒常有温酒习俗。
2. 镔铁:精炼的铁,质地坚韧,泛有光泽,常用于刀剑制造。此处比喻温酒表面流动的光纹。
3. 文:同“纹”,指纹理、波纹。
4. 聚白云:形容热酒上升的蒸汽,如云般聚集。
5. 拨却:拨开、拂去。
6. 青天:蓝天,象征清明澄澈的境界。
7. 掇头:低头或抬头之意,此处据语境应解为“抬头一望”或“顷刻之间”。
8. 里许:即“那里”“此处”,表示空间或瞬间。
9. 成仙:道教术语,指修炼得道,超脱凡尘。
10. 此诗在现存李白作品中无明确记载,可能为后人拟作。
以上为【暖酒】的注释。
评析
此诗托物言志,借“暖酒”这一日常场景,寓含超脱尘世、顿悟成仙的哲思。表面写饮酒之趣,实则抒发诗人对精神自由与超越凡俗境界的向往。语言简练而意象奇崛,以“镔铁文”喻酒液光泽,“聚白云”状热气升腾,生动传神;后两句由实入虚,从物理现象跃至心灵境界,体现李白一贯的浪漫主义风格与道家思想影响。然此诗不见于《全唐诗》及历代重要李白诗集,疑为后人伪托或误题之作。
以上为【暖酒】的评析。
赏析
本诗以“暖酒”为题,切入寻常生活细节,却通过极富想象力的比喻和跳跃性的思维,将平凡场景升华为精神体验。首句“热暖将来镔铁文”以金属光泽形容温酒的视觉美感,突显李白对物质世界敏锐的感知力与雄奇的比喻手法。次句“暂时不动聚白云”转写动态蒸气,静中有动,画面感极强。第三句“拨却白云见青天”既是实写拨开热气见杯底或天空,更是象征拨开迷障、顿见本心的哲理隐喻。结句“掇头里许便成仙”戛然而止,充满禅机与道意,表现出诗人对瞬间觉悟、超凡入圣的理想追求。全诗四句层层递进,由物及心,由形而入神,体现了李白诗歌“清水出芙蓉,天然去雕饰”而又“想落天外”的艺术特质。然其语言风格虽似太白,但用典与结构略显生硬,与李白成熟期作品相较稍欠浑然天成之致。
以上为【暖酒】的赏析。
辑评
1. 目前未见《全唐诗》《李太白全集》《唐诗纪事》《唐才子传》等唐宋文献收录此诗。
2. 清代王琦《李太白集辑注》、近人瞿蜕园、朱金城《李白集校注》均未收录此诗。
3. 现代主流李白研究著作(如郁贤皓《李白丛考》、安旗《李白全集编年笺注》)亦未采录此诗。
4. 该诗多见于网络平台及部分通俗读物,题为李白作,但缺乏可靠文献依据。
5. 从语言风格与思想内涵看,虽具李白诗风影子,但“掇头里许便成仙”等句略显俚俗,不类盛唐气象。
6. “镔铁文”“聚白云”等意象组合新颖,但逻辑衔接稍显牵强,或为后人模仿之作。
7. 综合现有资料,此诗极可能为后人伪托或误题,非李白真作。
以上为【暖酒】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议