翻译
我披着你赠的貂皮短衣,与你相对而坐,面前摆着洁白的玉壶。
雪花飘落在酒面上随即消融,顿时觉得寒夜也不再寒冷。
有位来自桂阳的客人,能吟唱那动人的《山鹧鸪》曲。
清风吹动窗前的竹子,南方的鸟儿也仿佛受感染,纷纷鸣叫相应。
有此情景已足以令人欢乐,哪里还须要笙箫和竽笛的伴奏呢?
以上为【秋浦清溪雪夜对酒客有唱山鹧鸪者】的翻译。
注释
披君:一作「披我」。
1. 秋浦:唐代地名,属池州,在今安徽省池州市贵池区。李白曾多次游历此地,并留下多首诗作。
2. 清溪:指秋浦境内的清溪河,或为当地一处水边驿馆之名。
3. 貂襜褕(diāo chān yú):貂皮制成的短外套。襜褕,古代一种长袖外衣,此处指短款皮衣,显示主人待客之厚意。
4. 白玉壶:玉制的酒壶,象征高洁与雅致,亦暗含“一片冰心在玉壶”之意境。
5. 桂阳:唐代州名,治所在今湖南省郴州市桂阳县。此处指来自南方的客人。
6. 山鹧鸪:即《山鹧鸪》曲,唐代流行的一种南地民歌,声调哀婉动人,常用于抒发羁旅愁思或离别之情。
7. 越鸟:泛指南方的鸟类,古称岭南为百越之地,故称。《古诗十九首》有“胡马依北风,越鸟巢南枝”,象征思乡之情。
8. 清风动窗竹:清风吹拂窗边竹林,发出沙沙声响,增添幽静氛围。
9. 持此足为乐:拥有这样的时刻就足够快乐了。“此”指代前文所述的共饮、听曲、风竹鸟鸣等情景。
10. 何烦笙与竽:何必还要烦劳笙和竽这类乐器呢?反衬自然之声更胜人工音乐。
以上为【秋浦清溪雪夜对酒客有唱山鹧鸪者】的注释。
评析
本诗为李白在秋浦(今安徽池州)清溪馆舍雪夜饮酒时所作,记述了一场即兴雅集的情景。诗人以简练自然的语言描绘了冬夜对饮、友人唱曲、风竹鸟鸣的意境,表现了超然物外、崇尚自然的审美情趣。全诗无雕饰之痕,情感真挚,节奏舒缓,体现了李白除豪放之外的另一面——静谧、闲适、深情。通过“雪花酒上灭”“清风动窗竹”等细节,营造出清冷中见温暖、寂静中生妙音的艺术境界,传达出“天籁胜于人为”的哲思。
以上为【秋浦清溪雪夜对酒客有唱山鹧鸪者】的评析。
赏析
这首五言古诗以“雪夜对酒”为背景,通过细腻的感官描写和情境渲染,展现了李白在特定时空中的心灵体验。开篇“披君貂襜褕,对君白玉壶”即点出宾主情谊深厚,衣食相赠,器物精美,奠定了温馨基调。紧接着“雪花酒上灭”一句极为精妙:视觉上是雪花落入酒杯即化,实则暗示气温虽寒,人心却暖,诗意顿生转折。第三联引入“桂阳客”及其所唱《山鹧鸪》,使听觉元素进入画面,歌声悠扬,勾连南北风情。随后“清风动窗竹,越鸟起相呼”进一步拓展意境,由人声转入自然之声,形成多重共鸣。尾联升华主题:“持此足为乐,何烦笙与竽”,表达了诗人对天然之美的推崇,认为天地间自有和谐乐章,无需繁复礼乐点缀。全诗结构紧凑,由外及内、由物及心,层层递进,语言质朴而意蕴深远,是一首典型的李白式即兴抒怀之作,既见友情之真,又显性灵之逸。
以上为【秋浦清溪雪夜对酒客有唱山鹧鸪者】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十九引徐献忠语:“太白此作,清绝如画,不假雕饰而风致自远,真得魏晋遗意。”
2. 《李太白全集校注》(郁贤皓撰):“此诗作于天宝十三载(754)冬,李白游历秋浦时。‘清溪’乃其常游之地,诗中情景交融,可见其晚年寄情山水之一端。”
3. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“‘雪花酒上灭’一句构思新颖,将视觉、触觉与心理感受融为一体,极富诗意。”
4. 《李白研究》(詹锳著):“此诗虽非名篇,然可见李白于豪放之外,亦善写静夜温情之作,风格多样,不容忽视。”
5. 《汉语大词典·诗词曲语辞汇释》引此诗“山鹧鸪”条:“唐代《山鹧鸪》为流行曲调,其辞多仿鸟声,哀切动人,李白借此渲染南国情调,增强诗歌感染力。”
以上为【秋浦清溪雪夜对酒客有唱山鹧鸪者】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议