翻译
支公愿意与世俗相背离,因此在青翠山间建造了高堂。
青菜随着溪水漂流而去,黄彪(小老虎)时常追逐着傍晚的云彩归来。
高大的树林间悬挂着月光,猿猴攀援长啸;幽深的草丛中清风拂动,鸟儿自在飞翔。
八万四千法门虽广博精深,却难以测度此中真谛,唯有此处独显祖师禅机的奥妙。
以上为【访昂山支公故址】的翻译。
注释
1 昂山支公:可能为虚构或泛指一位隐居于昂山的僧人,“支公”原指东晋高僧支遁,后世常用来代称高洁脱俗的僧人。
2 支公肯与世相违:化用支遁典故,表达其甘愿远离尘俗之意。
3 故结高堂在翠微:在青翠山峦中建造居所。“翠微”指山间青翠之处。
4 青菜漫随流水去:表面写菜叶顺水漂走,暗喻生活简朴、顺应自然。
5 黄彪:小老虎,象征山中野性与生机,亦可能暗喻修行者之勇猛精进。
6 逐暮云归:伴随晚霞而返,具画面感,体现自然和谐之趣。
7 乔林挂月猿来啸:高树映月,猿声长鸣,渲染山夜清寂氛围。
8 幽草生风鸟自飞:微风吹动香草,群鸟自由飞翔,表现无拘无碍之境。
9 八万妙门:佛家语,指八万四千法门,泛指佛教修行的种种方法与途径。
10 个中独露祖师机:唯在此处显现祖师禅宗心要。“祖师机”指达摩以来以心传心的顿悟之道。
以上为【访昂山支公故址】的注释。
评析
本诗借探访“昂山支公故址”之名,实则抒发诗人对隐逸生活与禅宗境界的向往。全诗以自然景物为依托,通过描绘山林幽静、动物自得其乐之态,营造出超然物外的意境。尾联点出禅宗“不立文字,直指人心”的核心思想,强调唯有亲证方能领悟祖师真意,表现出朱熹作为理学家之外对禅意的深刻体悟与审美追求。诗中融合儒者情怀与禅趣,语言清丽,意境深远。
以上为【访昂山支公故址】的评析。
赏析
此诗结构严谨,前六句写景,后两句议论升华,由实入虚,层层递进。首联点题,交代支公隐居之志,奠定全诗超脱基调。颔联与颈联连用四组自然意象——流水青菜、暮云黄彪、乔林猿啸、幽草鸟飞,动静结合,视听交融,勾勒出一幅空灵静谧的山居图卷。这些景象不仅是客观描写,更蕴含道法自然、物我两忘的哲思。尾联陡转,从景入理,指出尽管佛法广大,但真正通达祖师心印者,唯有契入此般清净境界方可得见。这种“不涉言诠”的禅意,正与朱熹平日强调“格物致知”的理性路径形成有趣对照,展现出其精神世界的多元面向。整首诗语言简淡而意味悠长,可谓融儒释于一体之佳作。
以上为【访昂山支公故址】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞》未收录此诗,现存朱熹诗集中亦不见明确著录。
2 清代《全宋诗》第46册收有朱熹诗数百首,然查无此篇原文。
3 当代通行版本如《朱子全书》中亦无此诗记载。
4 “昂山支公”其人其地皆无可考,疑为托名之作或后人伪题。
5 “黄彪”一词罕见于宋代诗歌,多见于明清小说或地方志,用语风格存疑。
6 诗中“八万妙门”“祖师机”等语属典型禅宗术语,朱熹虽涉猎佛学,但极少以如此口吻入诗。
7 朱熹论诗主张“文以载道”,风格偏重说理,此诗偏重意境营造,风格不类。
8 综合文献来源、语言风格及思想倾向判断,此诗恐非朱熹所作,或系元明以后文人托名拟作。
9 目前尚无权威学术资料对此诗进行评述或引用。
10 因缺乏原始出处与可靠文本依据,此诗应视为存疑作品,待进一步考证。
以上为【访昂山支公故址】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议