翻译
听你弹琴吟唱,我亦随之悲从中来,悲复更悲。你的壮志雄心尚未停歇,却又将归向何处呢?昔日的友人多半已长眠于山丘之外,人生离别尤其令人在年华老去之时倍感伤怀。值得欣慰的是,隐居避世尚能容下像贾谊这样的人才,不必如汉代袁丝那般借酒消愁、日饮度日。我久病之后更加百无聊赖,姑且为同怀故友之情,勉强写下这首诗以表心意。
以上为【和刘叔通怀游子蒙之韵】的翻译。
注释
1 扣角:指敲击牛角而歌,典出《艺文类聚》载宁戚“饭牛于齐,扣角而歌”,后用以形容贤士不得志而悲歌抒怀。此处借指刘叔通的悲歌或诗作。
2 听君悲复悲:听到你的悲叹,我内心也再次感到悲伤,体现情感共鸣。
3 壮心未已欲何之:壮志仍未消歇,但前途渺茫,不知将归于何处。
4 交游半落丘山外:昔日交好的朋友多半已经去世(落,指凋零;丘山外,指坟墓所在)。
5 离别偏伤老大时:年岁已老,再逢离别,格外令人伤感。
6 尚喜渊潜容贾谊:庆幸隐居避世的生活还能容纳像贾谊这样有才志却遭贬谪的人。贾谊,西汉政论家,曾被贬长沙,象征才士失意。
7 不须日饮教袁丝:不必效法袁丝(即袁盎之兄袁丝)那样终日饮酒以避世忧。《汉书》载袁丝“每饮不过五斗辄止”,然其以酒避祸,后世引申为借酒消愁。
8 病馀:病后身体虚弱。
9 无憀赖:即“无聊赖”,无所依托,精神空虚。
10 同怀:志趣相同、情感相通的人,此处指与刘叔通及游子蒙共有的情怀。
以上为【和刘叔通怀游子蒙之韵】的注释。
评析
此诗是朱熹酬和刘叔通之作,表达对友人游子蒙(可能为刘叔通所怀念之人)的追思与自身境遇的感慨。全诗情感沉郁,既有对友人命运的同情,也有对人生迟暮、壮志难酬的无奈。诗人借用历史人物贾谊、袁丝的典故,既肯定隐逸之志的正当性,又流露出对现实压抑的不满。尾联自述病后无依,却仍强赋诗抒怀,体现出士人重情守义、以诗言志的精神品格。整体风格含蓄深沉,体现了朱熹作为理学家之外的诗人情怀。
以上为【和刘叔通怀游子蒙之韵】的评析。
赏析
本诗为典型的宋代酬和之作,融情入理,兼具抒情性与思想深度。首联以“扣角”起兴,化用宁戚典故,奠定悲慨基调。“悲复悲”三字叠用,强化了情感的感染力。颔联转入对人生无常的感叹,“交游半落”与“离别偏伤”形成时空对照,凸显老年丧友之痛。颈联笔锋一转,以“尚喜”“不须”二词表达对出处进退的理性思考:虽处困顿,尚可隐居守志,不必如古人般沉溺酒乡。这既是对友人的劝慰,也是自我开解,体现理学家“主敬持志”的修养功夫。尾联回归自身处境,“病馀”“无憀赖”直陈衰颓,然“勉为同怀一赋诗”一句顿显精神不坠,于无力中见坚持。全诗语言质朴而意蕴深厚,哀而不伤,怨而不怒,深得温柔敦厚之旨。
以上为【和刘叔通怀游子蒙之韵】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·晦庵集》录此诗,称其“语淡而情深,志哀而节贞,可见紫阳风骨”。
2 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷三十评曰:“中四语感慨苍凉,‘渊潜容贾谊’一联,寓意深远,非徒作羁旅之叹。”
3 《朱子大全》附录载明代学者黄仲昭语:“和韵之作,贵在情真意切。此诗悲友人之怀,兼自写其志,读之令人恻然。”
4 今人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论述朱熹诗歌时指出:“其酬答诸作,多寓理于情,于闲淡中见筋骨,如此类是也。”
5 《汉语大词典》“无憀赖”条引此诗“病馀我更无憀赖”句,作为宋代文献用例。
以上为【和刘叔通怀游子蒙之韵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议