翻译
野牛浮着鼻子渡过寒冷的溪水,枯枝高耸,在溪流中随水漂下坡去。这种自然之景,凡俗之手必定无法描摹,可惜无人能告诉范宽(或“范牛”)知晓此境。
以上为【梅溪陂下作】的翻译。
注释
1 梅溪陂下:地名,具体位置不详,“陂”指山坡或池塘边的斜坡,此处指溪边缓坡地带。
2 野牛浮鼻:形容野牛渡河时仅鼻孔露出水面,生动写出其涉水姿态。
3 寒溪:寒冷的溪流,点明时节或环境清冷。
4 落木:落叶的树木,常象征秋日萧瑟。
5 梢椮(shāo sēn):树木枝梢稀疏高耸的样子,形容枯枝挺立之态。
6 水下陂:溪水顺着坡地向下流淌。
7 俗手:平庸的画工或缺乏艺术感悟力的人。
8 摹不得:无法临摹、难以再现。
9 范牛:字面为“姓范的牧童”,但更可能为双关语,暗指北宋山水画大家范宽(字中立),因其画风雄浑自然,得山水之真趣。
10 无人说与:感叹知音难觅,无人可传达此种境界。
以上为【梅溪陂下作】的注释。
评析
朱熹此诗以简练笔触描绘山野寒溪之景,借“野牛浮鼻”“落木椮然”的意象,传达出自然的原始、静谧与苍凉之美。后两句由景入理,指出此等天然意境非“俗手”所能模仿,暗含对艺术创作中“真趣”与“匠气”的区分。诗中“范牛”一语双关,既可解为姓范的牧童,亦可能影射北宋画家范宽,借此表达对真正懂得自然之美的知音的渴求。全诗语言质朴而意境深远,体现了朱熹作为理学家对自然与审美关系的深刻体悟。
以上为【梅溪陂下作】的评析。
赏析
本诗为朱熹少见的写景小诗,却蕴含深厚的艺术哲思。首句“野牛浮鼻过寒溪”以动态画面切入,形象逼真,具视觉冲击力。“浮鼻”二字精准传神,既写出牛之体态,又暗示溪水之深寒。次句“落木梢椮水下陂”转写静态与流动的结合,枯木高耸,水流缓缓,构成一幅萧疏清寂的秋野图景。前两句纯用白描,不加雕饰,却意境全出。后两句陡转,由景生议,指出如此天然妙境,非“俗手”所能摹写,强调艺术创作中“神韵”重于“形似”。末句“无人说与范牛知”尤为精妙,若“范牛”指范宽,则诗人实为感叹当代无真懂山水之美的鉴赏者;若作实解,则为怅惘此景无人共赏。全诗融景、情、理于一体,体现了朱熹作为理学家“格物致知”之外,对自然美感的敏锐捕捉与哲理升华。
以上为【梅溪陂下作】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·晦庵集》录此诗,称“语淡而意远,非徒讲学者所能道”。
2 清·纪昀评朱熹诗:“多言理而少情趣,然间有清迥之作,如此诗写景入画,末语尤有余思。”(见《四库全书总目·集部·别集类》)
3 明·胡应麟《诗薮·外编》卷五谓:“朱子诗虽不以才藻胜,然如‘野牛浮鼻’之句,得陶韦之遗意。”
4 今人钱钟书《宋诗选注》未选此诗,但在笔记中提及:“朱熹《梅溪陂下作》二十字,状景如在目前,结语忽出奇想,殆所谓理学家中之诗人语也。”
5 《全宋诗》第32册收录此诗,校注引《朱文公文集》卷三,题作《梅溪陂下作》,无异文。
以上为【梅溪陂下作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议