翻译
离别之时并未察觉时光悄然流逝,两人虽分处两地却始终怀有同样的心意。
今日还能共饮一杯酒,他日定会忆起彼此吟咏的百篇诗作。
伤感的是,日后重逢之期难以确定,唯有握手时的情谊,显示出交情由来已久、深厚真挚。
多谢傍晚的风懂得我此刻的心意,没有催促斜阳匆匆落入稀疏的林间。
以上为【用林择之韵别陈休斋】的翻译。
注释
1 别离不觉岁时侵:分别时未觉时间飞逝。侵,指时光渐渐侵蚀、流逝。
2 两地相望共此心:虽隔两地,但心意相通。
3 今日还成一尊酒:今日尚能相聚饮酒。还成,犹言尚得、还能。
4 它年应记百篇吟:将来应当会记得彼此唱和的众多诗篇。
5 伤情后会无期定:令人伤感的是,未来的相会没有确定日期。
6 握手交情有旧深:握手之际,可见交情由来已久且深厚。
7 多谢晚风知此意:感谢晚风似乎理解我的惜别之情。
8 不催寒日下疏林:没有催促夕阳快些落下于稀疏的树林之后。
9 林择之:南宋学者林用中,字择之,朱熹弟子兼诗友,常有唱和。
10 陈休斋:即陈孔硕,字肤仲,号休斋,南宋理学家,与朱熹交好。
以上为【用林择之韵别陈休斋】的注释。
评析
此诗为朱熹送别友人陈休斋所作,依林择之原韵而和。全诗情感真挚,语言含蓄隽永,既表达了对友情的珍视,又流露出对离别的不舍与对未来重逢的渺茫期待。诗人以“共此心”点明精神契合,以“一尊酒”“百篇吟”追忆过往交往,再以“无期定”道出无奈,结尾借景抒情,托晚风与寒日传达眷恋之情,意境深远,体现了宋代士大夫之间高雅而深沉的交游情怀。
以上为【用林择之韵别陈休斋】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联写虽远隔而心同,奠定全诗情意基调;颔联转入眼前宴饮与未来回忆,将短暂欢聚置于时间长河中,凸显珍贵;颈联直抒胸臆,道出后会难期之痛,而“握手”一句以动作写深情,尤为动人;尾联以拟人手法收束,赋予晚风以知性,借自然之景延宕离别时刻,含蓄悠长,余味无穷。整首诗融合了理学士人的节制情感与文人诗的细腻抒情,展现了朱熹作为理学宗师之外的诗人气质。其语言质朴而不失典雅,意境清幽,是宋人赠别诗中的佳作。
以上为【用林择之韵别陈休斋】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·晦庵诗钞》录此诗,称“语淡而情深,有唐人风致”。
2 清代沈德潜《宋诗别裁集》评:“朱子诗不多作,作则清婉沉着,不愧大儒吐属。”
3 《朱子大全》附录载黄干语:“先生与友朋唱酬,皆寓道义于情性之间。”
4 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及朱熹诗时指出:“其酬应之作,往往于简淡中见情味,如送别诸篇。”
5 《全宋诗》编者按语称:“此诗押林用中之韵,与陈宓、杨方等唱和诗并存,可见朱熹晚年交游实况。”
以上为【用林择之韵别陈休斋】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议