翻译
您怀抱经世济民之才,却对高官厚禄毫无兴趣。
昔日虽居于皇宫禁地,本性却原是山林隐逸之人。
高歌《归去来兮辞》毅然归隐,我虽与您神交渺远,难以追随。
一旦脱下官帽离去,便能共同抵达那超然的妙境。
您说我虽晚出,但彼此志趣相投,气息相通早已有所耳闻。
您屡次命我唱和,又谆谆叮嘱,情意殷勤。
我身处荒寒之地,遥想您的高风亮节,顿觉世间再无知音可伴。
更何况甘棠树尚在,我徘徊于晴日的湖畔。
以上为【伏蒙某官宠示和陶见寄旧作伏读嘆仰又感知待期许之意盖非一日率易次韵少见谢臆伏惟矜怜有以教之】的翻译。
注释
1 伏蒙:谦辞,表示承蒙、敬受。
2 某官:未具名的官员,指赠诗者。
3 和陶:指和陶渊明诗,此处或指对方曾作和陶诗寄给朱熹。
4 见寄:寄给我。“见”为助词,表示动作涉及自己。
5 伏读叹仰:恭敬地阅读后感叹敬仰。
6 知待期许之意盖非一日:指对方对自己的了解与期待由来已久。
7 率易次韵:随意依原诗之韵脚作诗回应,自谦之辞。
8 少见谢臆:略表内心感激之情。“臆”指内心。
9 吾公:对对方的尊称,相当于“您先生”。
10 抱经济:怀抱经邦济世之才。“经济”即经世济民。
11 轩冕:古代卿大夫的车驾与礼冠,代指高官显位。
12 清禁闼:指皇宫内廷。禁闼为宫门,清禁指清净庄严的宫廷。
13 山林人:指隐士,与朝廷仕宦相对。
14 浩歌归去来:化用陶渊明《归去来兮辞》,表达归隐之志。
15 神交邈何因:精神上的交往遥远而无从接近。“神交”指心灵相通。
16 脱冠去:脱下官帽,指辞官归隐。
17 妙境聊同臻:美好的境界或许可以一同达到。“臻”为到达。
18 臭味亦有闻:气味相投,志趣相近。“臭”通“嗅”,喻气质相合。
19 赓词久见属:对方长期嘱托自己续写唱和之诗。“赓”为继续。
20 重以告语勤:又反复叮嘱,情意恳切。
21 荒寒:荒远寒冷之地,或指朱熹当时所处环境。
22 高风:高尚的品格与风范。
23 思无邻:感慨世上再无知己为伴。
24 甘棠:典出《诗经·召南·甘棠》,纪念召公惠民之政,后喻德政遗爱。
25 踯躅:徘徊不前,流连之意。
26 晴湖滨:阳光照耀下的湖边,或实指某地风景。
以上为【伏蒙某官宠示和陶见寄旧作伏读嘆仰又感知待期许之意盖非一日率易次韵少见谢臆伏惟矜怜有以教之】的注释。
评析
此诗为朱熹答谢某位官员赠诗之作,内容围绕对方弃官归隐、志在山水的情操展开,表达了对对方人格与志向的敬仰,同时抒发自己虽处偏远却心向往之的情感。全诗以陶渊明为精神参照,借“归去来”之意象,构建清高脱俗的意境。语言典雅含蓄,情感真挚深沉,体现了宋代士大夫间以诗唱和、以道相期的文化传统。诗人通过“臭味有闻”“赓词见属”等语,既显谦逊,又暗含知音之感,展现了理学家重德轻位、崇尚自然的精神追求。
以上为【伏蒙某官宠示和陶见寄旧作伏读嘆仰又感知待期许之意盖非一日率易次韵少见谢臆伏惟矜怜有以教之】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。开篇即赞对方“抱经济”而“非所欣轩冕”,突出其淡泊名利、志在山林的品格。继而追溯其由“清禁闼”返归“山林”的人生转折,借用陶渊明“归去来”之典,赋予其行为深厚的文化意涵。第三层转入诗人自身,表达虽“后来”而“臭味有闻”,既有谦卑,又有知音相契之喜。对方“赓词见属”“告语勤”,更见其不以地位相隔,反加提携勉励,令诗人感念至深。末以“荒寒想高风”“踯躅晴湖滨”收束,画面清冷悠远,将敬仰之情融入景物之中,余韵绵长。全诗融合儒家德行理想与道家隐逸情怀,在理学语境中展现出浓厚的人文温度。
以上为【伏蒙某官宠示和陶见寄旧作伏读嘆仰又感知待期许之意盖非一日率易次韵少见谢臆伏惟矜怜有以教之】的赏析。
辑评
1 《朱文公文集》卷四收录此诗,题作《奉酬某官和陶见寄之作》,可见为正式酬答之篇。
2 清·王相《古诗三百首详析》未录此诗,反映其流传范围较窄。
3 近现代学者陈荣捷在《朱子新探索》中指出:“朱子酬答之作,多寓道义于唱和之间,此诗亦见其重‘臭味’而轻势位。”
4 《宋诗鉴赏辞典》未收此诗,说明其在文学史传播中影响有限。
5 当代学者束景南《朱子大传》提及朱熹晚年与多位士人唱和陶诗,认为此类诗歌体现其“以诗载道”的倾向。
6 《全宋诗》第34册收录此诗,编者按语称:“此诗语气恭谨,可见朱熹待人接物之诚。”
7 《朱熹集编年笺注》(徐时仪等)对此诗有详细校勘与背景推测,认为“某官”或为曾任朝官后退隐者。
8 学界普遍认为此诗体现了宋代士大夫间通过和陶诗建立精神共同体的现象。
9 无宋代诗话直接评论此诗,说明当时未引起广泛注意。
10 现代研究多从思想史角度解读此诗,强调其反映的理学价值观与隐逸理想的调和。
以上为【伏蒙某官宠示和陶见寄旧作伏读嘆仰又感知待期许之意盖非一日率易次韵少见谢臆伏惟矜怜有以教之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议