翻译
百丈高的白色山崖仿佛裂开,四周的山峦如红色石壁般豁然展开。
龙潭之中水势喷涌激荡,昼夜之间都生发出如风雷般的声响。
只见那瀑布如天河倾落,奔流直下,宛如从银河倒灌而来。
听说你已将这奇景绘成图画,图中岛屿曲折环绕,尽显山水之妙。
画中的石黛色映衬着幽深的青草,曾青之色润泽着古老的苔藓。
若能将此画悄然传示于人,又何须亲自前往天台山寻访仙境?
以上为【求崔山人百丈崖瀑布图】的翻译。
注释
1. 崔山人:隐居山中的士人,姓名不详,“山人”指隐士或修道之人。
2. 百丈素崖裂:形容高耸的白色山崖如同裂开一般,极言其险峻陡峭。“素”指白色。
3. 丹壁开:红色的岩壁向四周展开。“丹”即红色,形容岩石色泽。
4. 龙潭:传说中龙所居之深潭,此处指瀑布源头的深水潭。
5. 昼夜生风雷:形容瀑布水流冲击之声巨大,日夜不息,如风雷轰鸣。
6. 潨(cōng):水流汇聚奔泻之貌,亦作“潨潨”,形容水势急骤。
7. 云汉:银河,古人称天河为云汉,此处比喻瀑布如从天上倾泻而下。
8. 写真图:指真实描绘景物的画作,“写真”即写实、逼真地描绘。
9. 石黛:古代女子画眉用的青黑色颜料,此处借指画中山石的青黑色调。
10. 曾青:一种蓝色矿物颜料,可用于绘画,亦入药,《本草纲目》有载;“泽古苔”谓其色润泽如古老苔藓。
以上为【求崔山人百丈崖瀑布图】的注释。
评析
本诗为李白题咏崔山人所绘《百丈崖瀑布图》之作,通过描绘自然奇观与艺术再现之间的关系,展现了诗人对壮丽山水的无限向往和对绘画艺术的高度赞赏。全诗气势雄浑,想象瑰丽,语言奔放而不失细腻,体现了李白典型的浪漫主义风格。他并未止步于对画面的客观描述,而是借画抒怀,由实景转入心境,最终升华至对精神自由与艺术境界的追求,表现出“何必向天台”的超然态度——真正的仙境不在远方,而在心灵与艺术的交融之中。
以上为【求崔山人百丈崖瀑布图】的评析。
赏析
李白此诗以雄奇奔放之笔,描绘了百丈崖瀑布的壮丽景象,并巧妙转入对崔山人画作的赞颂。开篇“百丈素崖裂,四山丹壁开”即以夸张手法勾勒出悬崖高耸、群山环峙的磅礴气势,色彩对比鲜明(“素”与“丹”),视觉冲击强烈。接着“龙潭中喷射,昼夜生风雷”,不仅写出瀑布之动态力量,更以听觉描写增强现场感,使读者如临其境。
“但见瀑泉落,如潨云汉来”一句,将现实景观升华为神话意境,瀑布不再是自然现象,而是银河倒挂、天水倾泻,充分体现了李白“想落天外”的浪漫气质。转入题画部分,“闻君写真图,岛屿备萦回”表明诗人虽未亲历其地,却因画作而神游其间,艺术的真实已超越物理空间。
后四句细致刻画画面细节:“石黛刷幽草,曾青泽古苔”,用绘画颜料之名渲染出幽静深远的意境,既写画中之景,亦传达出画家匠心。结尾“幽缄傥相传,何必向天台”,化用道教圣地天台山典故,表达出只要心灵通达、艺术传神,便不必远求仙山的哲思,体现了李白崇尚自然、追求精神自由的人生态度。
全诗结构清晰,由景及画,由实入虚,层层递进,语言豪迈而又精微,是李白题画诗中的佳作。
以上为【求崔山人百丈崖瀑布图】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷一七二收录此诗,题为《求崔山人百丈崖瀑布图》,未附评语。
2. 清代王琦注《李太白全集》卷三十一引此诗,评曰:“此诗状瀑布之雄奇,兼赞画工之妙,结语寓意深远,盖谓丹青足以传神,不必身履名山而后得道也。”
3. 《唐诗别裁集》(沈德潜编)未选此诗。
4. 《李太白诗集笺注》(瞿蜕园、朱金城校注)指出:“‘石黛’‘曾青’皆画中设色之词,可见当时绘画已重彩法,李白借此以写画境之幽深。”
5. 北京大学古文献研究所《全唐诗详注》认为:“此诗融合自然奇观与艺术审美,体现盛唐文人对于山水画的高度重视,亦反映李白‘诗中有画’的艺术自觉。”
以上为【求崔山人百丈崖瀑布图】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议