翻译
雕饰华美的宫门中飘荡着温暖的香气,纱窗上映照出清晨崭新的曙光。
宫中的花朵争相在阳光下绽放笑颜,池畔的青草在幽暗处悄然萌发春意。
绿树间传来歌唱般的鸟鸣,青楼里可见翩翩起舞的佳人。
在这昭阳宫桃李盛开的时节,身着华美罗绮的宫人们彼此亲近欢聚。
以上为【宫中行乐词】的翻译。
注释
1. 绣户:装饰华丽的门户,指宫殿门窗,象征富贵。
2. 香风暖:带有香气的暖风,形容宫中熏香袅袅,气候宜人。
3. 纱窗:薄纱制成的窗,用于宫殿,透气透光,显轻盈雅致。
4. 曙色新:清晨初现的天光,清新明亮。
5. 宫花:宫廷中种植的花卉,多为名贵品种。
6. 暗生春:在不显眼处悄然萌发生机,突出春意潜滋暗长。
7. 青楼:原指豪华精致的楼阁,此处指宫女居所或歌舞场所,非后世“妓院”之意。
8. 昭阳:汉代宫殿名,汉成帝宠妃赵合德所居,后泛指妃嫔居所,此处借指唐代后宫。
9. 桃李月:桃花李花盛开的月份,即春季,喻美好时节。
10. 罗绮:丝绸衣裙,代指穿着华美的宫人;自相亲:彼此亲近,形容宫中和睦欢乐的氛围。
以上为【宫中行乐词】的注释。
评析
《宫中行乐词》是李白奉诏所作的一组宫廷应制诗之一,此为其中一首。全诗描绘了唐代宫廷春日的富丽景象与歌舞升平之乐,语言明丽流畅,意象生动,体现了盛唐宫廷文化的繁华气象。诗人以细腻笔触勾勒出宫苑晨景、自然生机与人文活动的和谐交融,虽为应制之作,仍不失其艺术感染力。然而,诗中隐含对宫廷奢靡生活的微妙呈现,未流于浮泛颂扬,展现出李白在应制题材中独特的审美把握。
以上为【宫中行乐词】的评析。
赏析
本诗为典型的宫廷行乐题材,结构严谨,层次分明。首联从感官入手,“香风暖”与“曙色新”营造出温馨清新的晨景氛围,奠定全诗明快基调。颔联以拟人手法写“宫花争笑日,池草暗生春”,赋予自然景物以情感,一“争”一“暗”形成动静对照,既见热闹又含静谧,展现春日的双重美感。颈联转入人文景观,“绿树闻歌鸟”以声衬静,“青楼见舞人”则点出宫廷娱乐生活,视听结合,画面感极强。尾联“昭阳桃李月,罗绮自相亲”将自然之春与人事之乐融为一体,以“桃李月”象征青春与恩宠,暗示宫廷生活的短暂与珍贵。全诗虽为应制,却无堆砌之弊,意象清丽,节奏流畅,体现了李白在规整形式中仍能挥洒才情的艺术功力。
以上为【宫中行乐词】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“太白应制诸作,虽沿陈隋旧体,然气格清拔,不落纤媚。”
2. 《李太白集注》引王琦注:“此《宫中行乐词》八首之一,乃奉诏所作,辞采鲜华,而寓意不浅。”
3. 《唐诗别裁》沈德潜评:“写宫中景,不事雕琢而自工,‘暗生春’三字尤得春之神理。”
4. 《历代诗话》引胡应麟语:“李白《宫中行乐词》,虽应制体,然音节朗畅,有天仙之致,非俗手可及。”
5. 《全唐诗》卷一百六十五题解:“天宝元年,白召入翰林,多赋宫中行乐之词,备述宸游盛况。”
以上为【宫中行乐词】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议