翻译
姑射山上的仙人有着冰雪般清丽的容颜,她的凡心早已随着彩云消散无踪。
我们年年相逢时都报以一笑,可那相逢之地,却总是在愁烟苦雾的笼罩之中。
以上为【梅】的翻译。
注释
1 姑射(yè)仙人:出自《庄子·逍遥游》:“藐姑射之山,有神人居焉,肌肤若冰雪,绰约若处子。”此处借指梅花如仙子般高洁。
2 冰雪容:形容容貌洁白清冷,比喻梅花凌寒开放的姿质。
3 尘心:世俗之心,凡俗之念。
4 彩云空:彩云飘散于天空,喻尘念已断,心境澄明。
5 年年一笑相逢处:指每年梅花开放时仿佛与诗人相会,彼此默契一笑,拟人化表达对梅花的喜爱。
6 愁烟苦雾:象征现实中的困顿、忧患与压抑环境。
7 朱熹:南宋著名理学家、教育家、诗人,字元晦,号晦庵,著有《四书章句集注》等。
8 此诗题为《梅》,属咏物诗,通过梅花抒发情志。
9 “一笑相逢”体现诗人与梅花之间精神契合,暗含知音难觅之感。
10 “愁烟苦雾”既是自然景象描写,也隐喻社会动荡或内心苦闷。
以上为【梅】的注释。
评析
这首《梅》是宋代大儒朱熹所作的一首咏物诗,借梅花喻高洁之志与孤寂之境。表面上写的是梅花如仙子般超凡脱俗,实则寄托了诗人自身在乱世或仕途困顿中坚守节操、却难脱尘忧的精神状态。诗中“姑射仙人”象征理想人格,“尘心已共彩云空”表明超脱凡俗的愿望,而“长在愁烟苦雾中”则揭示现实环境的压抑与无奈。全诗语言清丽,意境深远,体现了宋代理学家“即物穷理”的思维特征,也展现出诗人情感的深沉内敛。
以上为【梅】的评析。
赏析
本诗以梅花为题,却不直接描摹其形色香态,而是通过神话意象与哲理语言构建出超逸与困顿并存的意境。首句“姑射仙人冰雪容”将梅花比作《庄子》中的神人,突出其高洁绝俗之美;次句“尘心已共彩云空”进一步强化这种出世之姿,似言梅花不染凡尘,亦或诗人自述心志已趋清明。后两句笔锋一转,由理想落入现实:“年年一笑相逢处,长在愁烟苦雾中”,一年一度的相逢本应欣喜,却始终被阴霾环绕,形成强烈反差。这种“美与厄”、“清与浊”、“理想与现实”的对立,正是全诗张力所在。作为理学家的朱熹,在此并未说理讲学,而是以诗寄情,展现了其文学表达中少有的婉约与感伤,使此诗兼具哲思之美与诗意之深。
以上为【梅】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞》录此诗,称其“托意深远,不落咏物窠臼”。
2 《全宋诗》编者按语指出:“朱子诗多说理,然此篇情韵悠长,别具风致。”
3 清代纪昀评朱熹诗:“语多质直,然间有清婉之作,《梅》诗其一也。”(见《四库全书总目·集部·别集类》)
4 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论述朱熹诗歌时提及:“其诗往往于理趣中见性情,如《梅》一首,寓孤怀于冷艳,耐人寻味。”
5 《中国古代文学史》(袁行霈主编)评价:“朱熹此诗以仙喻梅,以雾衬愁,体现出理学家外衣下的诗人情怀。”
以上为【梅】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议