翻译
京城大道上曾是同年登科的旧友,如今你已踏上青云之路,前程焕然一新。
我们倾心交谈,情意契合,我为你留宿备榻,何辞频繁相会。
话别之际竟如此令人惊愕,再想相逢却渺茫无因。
期待你心怀经世济民之志,从此步步高升,直上星辰之位。
以上为【送芮国器二首】的翻译。
注释
1 紫陌:原指京师的道路,因帝都之地而称“紫”,象征高贵,此处代指京城或科举登第之路。
2 同年:科举时代同榜考中者互称“同年”,芮国器与朱熹可能为同科进士。
3 青云得路新:比喻仕途顺利,获得显达之机。“青云”喻高位。
4 论心端有契:“论心”谓推心置腹地交谈,“端”即确实,“契”为契合、共鸣。
5 下榻:典出《后汉书·徐稚传》,陈蕃为徐稚特设一榻,去则悬之,表示敬重贤士。此处指朱熹愿为芮国器留宿,极言礼遇之厚。
6 岂辞频:怎会推辞频繁接待,反问语气强调情谊深厚。
7 话别惊如许:临别之时,内心震惊于离别的突然与沉重。
8 相逢渺未因:再相见似乎没有明确的机缘,“渺”言其遥远难期。
9 期公念经济:“期”是期望,“公”尊称对方,“经济”指经世济民之才与抱负。
10 上星辰:比喻步入朝廷高位,接近天子,亦含道德高洁、志向高远之意。
以上为【送芮国器二首】的注释。
评析
此诗为朱熹送别友人芮国器所作,属赠别类五言律诗。全诗情感真挚,既表达对同年的深厚情谊,又寄予对友人仕途腾达、经世致用的殷切期望。首联以“紫陌”与“青云”对照,点明昔日同榜与今日得志之变;颔联写交情之深,重在“论心”与“下榻”,体现士人之间精神契合的可贵;颈联笔锋一转,抒发离别之惊与重逢之难,情感陡增;尾联升华主题,勉励友人以天下为己任,志在庙堂高远。全诗结构严谨,语言典雅,体现了宋代士大夫间以道义相勖的交往风范。
以上为【送芮国器二首】的评析。
赏析
本诗以简洁凝练的语言承载深厚情感与高远志向。开篇即以“紫陌同年”勾连过去,“青云得路”映照当下,形成时空对照,凸显人生际遇之变迁。中间两联对仗工稳,“论心”与“下榻”从精神与行为两个层面展现友谊之笃;“话别”与“相逢”则在现实离愁与未来期盼间制造张力,使诗意跌宕。尾联以“念经济”“上星辰”收束,将个人情感升华为家国担当,体现出理学家“内圣外王”的理想追求。全诗虽为送别,却不落伤感窠臼,反而激励奋进,风格清刚峻拔,颇具宋诗理性与节制之美。
以上为【送芮国器二首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·晦庵诗钞》录此诗,称“语重心长,有儒者气象”。
2 清代纪昀《瀛奎律髓汇评》卷二十三评曰:“五六自然沉着,结语庄重,不愧朱子之笔。”
3 《朱子大全》附录诗评中引明代学者语:“赠别之作,多涉缠绵,此独以道义相期,气象迥异。”
4 今人钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但在论述朱熹诗歌时指出:“其诗往往以理胜,不尚辞华,然情谊真挚处,亦能动人。”
5 《全宋诗》第32册收录此诗,并注:“芮国器事迹不详,疑为朱熹同年进士,生平待考。”
以上为【送芮国器二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议