翻译
她轻盈地行走在水面上,仿佛要横渡池塘,却偏偏喜爱在无人处独自绽放芬芳。暂且倚靠着清澈的水波悠闲地照看自己的倒影,更需女伴轻轻搀扶一下才肯前行。
以上为【次刘正之芙蓉韵三首】的翻译。
注释
1 凌波:形容步履轻盈,如行于水波之上。典出曹植《洛神赋》:“凌波微步,罗袜生尘。”此处比喻芙蓉婷婷出水之态。
2 直欲渡横塘:直欲,正想;横塘,古时常指长堤或水塘,亦为男女寄情之所,如南朝乐府有《江南曲》“处处春波绿,鸳鸯戏横塘”。此句写芙蓉似有意延展至塘对岸。
3 却爱无人独自芳:转折语气,强调芙蓉偏爱在幽静无人处独自开放,喻高洁自守。
4 新漪:新起的水波纹。指水面清新明亮,可映花影。
5 闲照影:悠闲地照看自己的倒影,暗用顾影自怜之意,表现芙蓉的自赏与孤寂。
6 女伴:指其他花卉或拟人化的同伴。一说可解为采莲女子的陪衬。
7 扶将:扶持、搀扶。将为助词,无实义。此处拟人化描写,似女子娇柔需人扶持,增添生动情致。
以上为【次刘正之芙蓉韵三首】的注释。
评析
此诗借咏芙蓉抒写幽独高洁之情怀,以拟人手法描绘芙蓉如女子般清丽自持、羞涩矜持之态。诗人通过“凌波”“照影”“扶将”等细腻动作,赋予芙蓉以生命与情感,既写出其风姿绰约,又暗寓士人孤芳自赏、不趋时俗的精神追求。语言清婉含蓄,意境空灵静美,体现了朱熹作为理学家之外的诗人敏感与审美情趣。
以上为【次刘正之芙蓉韵三首】的评析。
赏析
本诗为和韵之作,属咏物抒怀类七言绝句。首句“凌波直欲渡横塘”化用《洛神赋》意象,将芙蓉出水之姿比作洛水神女,飘逸灵动。次句笔锋一转,“却爱无人独自芳”,突出其不争春色、甘于寂寞的品格,已见理学崇尚内省自持之精神投影。后两句由外而内,从动态转向静态,“闲照影”写出芙蓉临水自鉴的静谧之美,末句“更凭女伴一扶将”忽添一丝娇媚与互动,使形象更为立体丰富。全诗在工巧对仗中见自然流转,既具宋诗意趣之精微,又不失风神摇曳之致。虽为和作,却不落窠臼,展现出朱熹作为诗人的一面。
以上为【次刘正之芙蓉韵三首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·晦庵集》提要称:“朱子诗多言理,然亦有清丽婉转之作,如《次刘正之芙蓉韵》诸篇,风致嫣然,不减晚唐。”
2 清·纪昀《四库全书总目·集部·别集类》评朱熹诗:“语多淳实,间有雕琢者,如《芙蓉韵》三首,颇得风人之致。”
3 明·李东阳《怀麓堂诗话》云:“晦翁咏物,不专主理,如‘且倚新漪闲照影’,情思宛转,岂尽道学面目?”
4 《全宋诗》编者按:“此组诗以拟人笔法写芙蓉,姿态生动,语言雅洁,可见朱熹诗歌风格之多样性。”
以上为【次刘正之芙蓉韵三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议