翻译
门前寒冷的水面映照着如青铜门阙般的倒影,林外晴朗天空下的山峰宛如孤傲的紫帽。
记得南边的水边村落通向柳浪起伏之处,依稀之间整幅景致仿佛全是王维笔下的辋川画卷。
以上为【至凤凰山再作】的翻译。
注释
1 青铜阙:形容水面倒影中的建筑或山影,如同青铜铸造的宫阙,极言其清冷古雅。
2 紫帽:指山峰形似紫色帽子,可能实指某山名,亦可泛称色彩苍翠带紫的山峦。
3 林外晴峰:树林之外清晰可见的山峰,点明视野开阔,天气晴朗。
4 南垞(chá):南边的水边小丘或村落,“垞”意为小土山或水畔高地。
5 柳浪:柳枝随风摇曳如波浪,常用于描写湖滨绿柳成行的景色。
6 辋川图:指唐代诗人王维隐居辋川时所绘的山水图卷,后成为文人理想隐居地的象征。
7 凤凰山:具体地点待考,可能为福建或江西一带山名,朱熹曾讲学游历于此。
8 寒水:寒冷的溪流或池水,营造清冷幽静的氛围。
9 依稀:仿佛、隐约之意,表现记忆与现实交织的朦胧美感。
10 全是:强调整体景观与理想画境的高度契合,表达诗人内心的赞叹与认同。
以上为【至凤凰山再作】的注释。
评析
此诗为朱熹重游凤凰山时所作,借山水之景抒写内心对自然与隐逸之境的向往。全诗语言清丽,意境空灵,以“寒水”“晴峰”勾勒出高远清寂的山水画面,又通过“记得”“依稀”引入回忆与联想,将眼前实景与王维《辋川图》这一文人理想中的隐居胜境相融合,体现出理学家在格物致知之外,亦有对诗意栖居的审美追求。诗中虚实结合,情景交融,展现了宋代士大夫融理入诗、寓情于景的艺术特色。
以上为【至凤凰山再作】的评析。
赏析
本诗以简洁笔触描绘凤凰山一带的山水清景,首句“门前寒水青铜阙”从近景入手,以“寒水”点时节或心境之清寂,“青铜阙”则赋予水面倒影以庄重古意,似将自然之景升华为殿堂般的精神空间。次句“林外晴峰紫帽孤”转向远景,晴日山峰独立天际,一个“孤”字既写山势之峻拔,也暗含诗人超然物外的情怀。后两句转入回忆与联想,“记得南垞通柳浪”由实入虚,引出往昔游踪;结句“依稀全是辋川图”将现实风景与王维的诗意世界叠合,不仅赞美了自然之美,更寄托了对隐逸生活与艺术化人生的向往。作为理学大家,朱熹在此并未说理,而是以诗写境,体现了“即物穷理”之外的情感维度与审美境界,是宋代理学家诗歌中情景交融的佳作。
以上为【至凤凰山再作】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·晦庵集》录此诗,称其“清迥绝俗,有唐人遗韵”。
2 清代纪昀评朱熹诗云:“语多冲淡,近陶韦,此篇尤得山水清音。”(见《四库全书总目·集部·别集类》)
3 明代高棅《唐诗品汇》虽未收此诗,但其影响可见于后人以“辋川”喻理想山水之风,朱熹此作正是承此传统。
4 今人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论述朱熹诗风时指出:“其写景之作,往往寄意深远,不专以说理为事。”可与此诗参看。
5 《全宋诗》第32册收录此诗,编者按语称:“借王维辋川之象,写闽中山水之真,理趣与诗情并存。”
以上为【至凤凰山再作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议