云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。
若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。
翻译
见云之灿烂想其衣裳之华艳,
见花之艳丽想人之容貌照人。
春风吹拂栏杆,露珠润泽花色更浓。
如此天姿国色,若不见于群玉山头,
那一定衹有在瑶台月下,才能相逢!
以上为清平调(其一)的翻译。
注释
清平调:一种歌的曲调,「平调、清调、瑟调」皆周房中之遗声。
「云想」句:见云之灿烂想其衣之华艳,见花之艳丽想美人之容貌照人。实际上是以云喻衣,以花喻人。
槛:栏杆;露华浓:牡丹花沾着晶莹的露珠更显得颜色艳丽。
群玉:山名,传说中西王母所住之地。
「若非……会向……」:相当于「不是……就是……」的意思。全句形容贵妃貌美惊人,怀疑她不是群玉山头所见的飘飘仙子,就是瑶台殿前月光照耀下的神女。
以上为清平调(其一)的注释。
评析
此诗为李白《清平调》组诗的第一首,是李白在长安为翰林时所作。有一次,唐明皇与杨贵妃在沉香亭观赏牡丹,因命李白作新乐章,李白奉旨作了这三章。首句以云霞比衣服,以花比容貌;二句写花受春风露华润泽,犹如妃子受君王宠幸;三句以仙女比贵妃;四句以嫦娥比贵妃。这样反复作比,塑造了艳丽有如牡丹的美人形象。然而,诗人采用云、花、露、玉山、瑶台、月色,一色素淡字眼,赞美了贵妃的丰满姿容,却不露痕迹。
以上为清平调(其一)的评析。
赏析
以上为清平调(其一)的赏析。
辑评
《碧鸡漫志》:《松窗杂录》云:开元中,禁中初种木芍药,得四本,红、紫、浅红、通白繁开。上乘照夜白,太真妃以步辇从,李龟年手捧擅板,押众乐前,将欲歌之。上曰:焉用旧词为?命龟年宣翰林学士李白立进《清平调》三章,白承诏赋词,龟年以进。上命梨园弟子约格调、抚丝竹,促龟年歌,太真妃笑领歌意甚厚。张君房《脞说》指此为《清平乐》曲。
《唐诗绝句类选》:蒋仲舒曰:「想」、「想」,妙,难以形容也。次句下得陡然,令人不知。
《李杜二家诗钞评林》:「想」字妙,得恍惚之致。
《汇编唐诗十集》:唐云:声响调高,神彩焕发,喉间有寒酸气者读不得。
《唐诗摘钞》:二「想」字是咏妃后语。
《而庵说唐诗》:「春风拂槛露华浓」,此句须略重。花上风拂,喻妃子之摇曳;露浓,喻君恩之郑重。
《李太白全集》:王琦注:琦按蔡君谟书此诗,以「云想」作「叶想」,近世吴舒凫遵之,且云「叶想衣裳花想容」,与王昌龄「荷叶罗裙一色裁,芙蓉向脸两边开」,俱从梁简文「莲花乱脸色,荷叶杂衣香」脱出。而李用二「想」字,化实为虚,尤见新颖,不知何人误作「云」字,而解者附会《楚辞》「青云衣兮白霓裳」,甚觉无谓云云。不知改「云」作「叶」,便同嚼蜡,索然无味矣。此必君谟一时落笔之误,非有意点金成铁,若谓太白原本是「叶」字,则更大谬不然。
《唐诗笺注》:此首咏太真,着二「想」字妙。次句人接不出,却映花说,是「想」之魂。「春风拂槛」想其绰约,「露华浓」想其芳艳,脱胎烘染,化工笔也。
《诗法易简录》:三首人皆知合花与人言之,而不知意实重在人,不在花也,故以「花想容」三字领起。「春风拂槛露华浓」,乃花最鲜艳、最风韵之时,则其容之美为何如?说花处即是说人,故下二句极赞其人。
《填词杂说》:「云想衣裳花想容」,此太白佳境。柳屯田:「拟把名花比,恐旁人笑我,谈何容易!」大畏唐突,尤见温存,又可悟翻旧换新之法。
《雨村词话》:李调元云:太白词有「云想衣裳花想容」,已成绝唱。韦庄效之「金似衣裳玉似身」,尚堪入目,而向子湮「花容仪,柳想腰」之句,毫无生色,徒生厌憎。
《李太白诗醇》:清便宛转,别自成风调。谢云:褒美中以寓箴规之意。严沧浪曰:想望缥缈,不得以熟目忽之。
以上为清平调(其一)的辑评。
拼音版
qīng píng diào qí yī。
清平调(其一)。
lǐ bái。
李白。
yún xiǎng yī shang huā xiǎng róng,
云想衣裳花想容,
chūn fēng fú kǎn lù huá nóng。
春风拂槛露华浓。
ruò fēi qún yù shān tóu jiàn,
若非群玉山头见,
huì xiàng yáo tái yuè xià féng。
会向瑶台月下逢。
以上为清平调(其一)的拼音版。