翻译
一江流水显得辽阔空远,群山在天地间连绵不断。
清冷的阴影中涌起白色的雾气,飘飞穿越于青翠的山峰之前。
以上为【汲清泉渍奇石置熏炉其后香烟被之江山云物居然有万里趣因作四小诗】的翻译。
注释
1 汲清泉:汲取清澈的泉水。
2 渍奇石:浸泡奇异的石头,指以水养石,作为案头清供。
3 熏炉:焚香之炉,古代文人常用于净化空气或营造意境。
4 香烟被之:香烟弥漫覆盖其上,“被”通“披”,意为覆盖、笼罩。
5 居然有万里趣:仿佛呈现出万里江山的意趣,言其意境开阔。
6 一水渺空阔:江水浩渺,视野空旷辽远。
7 群山中接连:群山在中间连绵相接,形容山势不断。
8 寒阴:清冷阴郁的氛围。
9 白雾涌:白色的雾气升腾涌现。
10 飞度碧峰前:飘动穿越于青绿色的山峰之前。
以上为【汲清泉渍奇石置熏炉其后香烟被之江山云物居然有万里趣因作四小诗】的注释。
评析
此诗为朱熹所作四首小诗之一,描绘以清泉浸润奇石、香炉焚香,使烟气缭绕如山水画卷,从而引发万里江山之遐想的情景。诗人通过对外在自然景象的细腻描摹,表现出内心对广阔天地与高远境界的精神向往。全诗语言简淡,意境清远,融合了理学思想中“格物致知”与审美观照的统一,体现了宋人“即物穷理”的哲思方式与诗意情怀的交融。
以上为【汲清泉渍奇石置熏炉其后香烟被之江山云物居然有万里趣因作四小诗】的评析。
赏析
本诗虽短,却层次分明,动静结合。首句“一水渺空阔”以大笔勾勒出江天一色的远景,营造出空灵悠远的氛围;次句“群山中接连”则转入横向延展的山势描写,增强了空间的纵深感。后两句由静转动,“寒阴白雾涌”写出雾气自山谷升腾之态,带有几分寒意与神秘;“飞度碧峰前”则赋予雾气以动态之美,仿佛仙境流转。全诗未直接写香烟,却借自然景象将熏香所幻化的云山雾海具象化,体现出“心与物应”的理学审美观。朱熹身为理学家,却在此展现出极高的艺术感受力,以简驭繁,寓哲理于景语之中,令人回味无穷。
以上为【汲清泉渍奇石置熏炉其后香烟被之江山云物居然有万里趣因作四小诗】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞》评朱熹诗:“语多冲淡,近陶韦,而理趣盎然。”
2 《历代诗话》引清人吴乔语:“朱子诗不事雕琢,而气象浑成,得风人之遗。”
3 《四库全书总目·晦庵集提要》称:“其诗亦皆抒写性情,澄怀观道,有得于中,形诸咏叹。”
4 《宋诗鉴赏辞典》评此组诗:“借香烟之幻化,托万里之遥思,小中见大,虚实相生。”
以上为【汲清泉渍奇石置熏炉其后香烟被之江山云物居然有万里趣因作四小诗】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议