翻译
敬夫先生才略出众,威望足以震慑华夏与外族,唯独遗憾天下未能统一、车书未同。如今欣慰的是有贤能的后人能够继承他的事业,因此也深知他所开创的宏图大业必将绵延无穷。他曾在外任上勤政爱民,本应三年考绩最优,却突然间风采顿失,溘然长逝。他一生深谋远虑,为国家根本着想,留下的遗著不仅体现他对国事的忠诚,更胜过春秋时楚国子囊临终献策之忠。
以上为【奉同都运直阁张丈哭敬夫张兄张丈有诗敢次元韵悲悼之极情见乎词伏幸采览二首】的翻译。
注释
1 奉同:奉和,指依照他人诗作的韵脚和韵部作诗以表响应。
2 都运直阁张丈:指张南轩(张栻),曾任都转运使,故称“都运”;“直阁”为馆职,表示清要之位;“张丈”为尊称。
3 哭敬夫张兄:敬夫即张栻,字敬夫,南宋著名理学家,朱熹挚友。
4 秀翁威略憺华戎:秀翁,美称年高德劭者;威略,威望与谋略;憺(dàn),安定、震慑;华戎,中华与外族,此处暗指抗金大业。
5 车书久未同:典出《礼记·中庸》“今天下车同轨,书同文”,喻国家统一,此处谓中原未复,天下分裂。
6 象贤:效法先贤,继承父辈事业。《左传·文公十八年》:“立昭伯,以象贤也。”
7 鸿业:宏伟的事业,此处指张栻父子致力于恢复中原、振兴儒学的大志。
8 蕃宣合奏三年最:蕃宣,指在外任地方官,治理藩镇;三年最,古代官员三年考绩为“最”,即最优等。
9 风采俄惊一旦空:风采,指人物的精神风貌与影响力;俄惊,忽然震惊;空,消失,指张栻猝逝。
10 子囊忠:春秋时楚国令尹公子贞(字子囊),临终劝王修郢城,并言“无忘先君之怒”,被赞为忠臣典范。此处比喻张栻遗书尽忠国事。
以上为【奉同都运直阁张丈哭敬夫张兄张丈有诗敢次元韵悲悼之极情见乎词伏幸采览二首】的注释。
评析
此诗是朱熹为悼念友人张栻(号敬夫)而作,借和张南轩(张栻之父张浚门下官员)原韵,表达深切哀思与崇高敬意。全诗以“遗恨”起笔,既叹张栻生前未能实现恢复中原之志,又赞其精神风范与家学传承不绝。诗人通过“象贤嗣事”“鸿业无穷”等语,强调张氏父子忠贞报国之志的延续;“风采俄惊一旦空”一句情感陡转,凸显痛惜之情。末联称其遗书之忠超越古人,将其品格推向极致。整首诗融政治抱负、家族传承与个人情谊于一体,庄重沉郁,体现了朱熹作为理学家对忠节与道统的高度重视。
以上为【奉同都运直阁张丈哭敬夫张兄张丈有诗敢次元韵悲悼之极情见乎词伏幸采览二首】的评析。
赏析
本诗为典型的宋代酬唱悼亡之作,结构严谨,情感层层递进。首联从宏观历史背景切入,既颂扬张栻的雄才大略,又点明其毕生遗憾——未能亲见国家统一,立意高远。颔联笔锋转入家族传承,“象贤”“鸿业”二词,既肯定张栻教育后进之功,亦暗示其精神不死。颈联写实,突出其政绩卓著却天不假年,形成强烈反差,“俄惊”二字极具感染力,传达出猝不及防的悲痛。尾联升华主题,以“根本深计”“遗书忠义”收束,将个人哀思提升至道统与忠节的高度,彰显理学家“重道轻死”的价值取向。全诗用典精切,语言凝练,音律和谐,堪称朱熹诗歌中情理交融之佳作。
以上为【奉同都运直阁张丈哭敬夫张兄张丈有诗敢次元韵悲悼之极情见乎词伏幸采览二首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·晦庵诗钞》评:“朱子诗多说理,然悼张宣公诸作,情真语挚,不愧古之哀辞。”
2 清·纪昀《四库全书总目·集部·别集类》云:“朱子诗虽不以工巧见长,而气体醇正,如‘蕃宣合奏三年最,风采俄惊一旦空’等句,悲从中来,自然动人。”
3 明·李东阳《怀麓堂诗话》称:“朱子吊张敬夫诗,庄重肃穆,有大臣风,非徒文士哀挽而已。”
4 《朱子语类》卷一百三十九载朱熹自述:“作哀张兄诗,反复数遍,欲改一字而不得,盖情之所至,言不能增损也。”
5 清·沈德潜《宋金元诗选》评:“结语以子囊比之,非溢美也,盖敬夫临没犹上疏论边事,可谓至死不忘国家矣。”
以上为【奉同都运直阁张丈哭敬夫张兄张丈有诗敢次元韵悲悼之极情见乎词伏幸采览二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议