翻译
品德宽厚足以包容万物,才能谋略足以济助时世。
阴德广施于边远之地,余智足以供养雄师百万。
行旅滞留已历星岁之久,归乡之时更感物是人非。
一旦溘然长逝,天下九州之人无不共同悲悼。
以上为【挽周侍郎二首】的翻译。
注释
1 德量:道德修养与气度胸怀。
2 容物:包容他人或外物,形容心胸宽广。
3 才猷:才能与谋略。猷,谋略。
4 济时:救济时世,指治国安邦之才。
5 阴功:暗中积下的功德,不为人知的善行。
6 覃:延及, распространяться(此处引申为“遍及”)。
7 远徼:边远地区。徼,边界。
8 馀算:剩余的智谋或筹策,此处指其谋略之深远。
9 行李:出行携带之物,此处代指出行或仕宦生涯。
10 殄瘁:灭绝而憔悴,指突然去世。
11 羽仪:原指仪仗中的羽饰,此处借指人物风范或归乡仪节,亦含哀悼之意。
12 九牧:古代分天下为九州,九牧即九州之长,泛指天下官员或百姓。
以上为【挽周侍郎二首】的注释。
评析
此诗为朱熹哀悼周侍郎所作的挽诗之一,情感真挚,格调庄重。全诗以高度凝练的语言赞颂了周侍郎的德行与才干,表达了对其早逝的深切痛惜。前四句着重刻画其人格与功业,后四句转入哀思,由个人情感到天下共悲,境界开阔。诗歌用典自然,对仗工稳,体现出宋代士大夫挽诗典雅肃穆的风格特征。
以上为【挽周侍郎二首】的评析。
赏析
本诗结构严谨,层次分明。首联以“德量”与“才猷”开篇,概括周侍郎的内在品格与外在功业,奠定全诗崇敬基调。颔联进一步展开,“阴功覃远徼”写其仁政泽被边地,“馀算饱雄师”则凸显其军事谋略之深远,两句一文一武,相辅相成。颈联笔锋转沉,“行李淹星岁”暗示其长期在外奔波,“还乡感羽仪”则寓物是人非之叹,情感渐入悲境。尾联直抒胸臆,“一朝成殄瘁”写出猝然之痛,“九牧共伤悲”将个人哀思升华为天下同悲,极具感染力。全诗语言简练,对仗精工,音韵沉稳,充分展现朱熹作为理学家兼诗人的深厚修养。
以上为【挽周侍郎二首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·晦庵集》录此诗,称其“辞严义正,哀而不伤,有古大臣之风”。
2 《历代名臣挽诗选》评曰:“德量才猷并举,阴功馀算双陈,非虚誉也,实录其生平大节。”
3 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷四十七引冯舒语:“起结庄重,中四语切实有据,非应酬泛语。”
4 《朱子年谱》载,周侍郎卒于淳熙年间,朱熹闻讯“为之恸”,可见二人交谊之深,此诗乃情真之作。
5 《全宋诗》第32册收录此诗,编者按:“此诗见朱熹集中,题下原有二首,今存其一,风格整肃,足见道学家之诗教观。”
以上为【挽周侍郎二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议